English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это для чего

Это для чего traduction Portugais

868 traduction parallèle
А это для чего?
- Para que é isso?
- Это для чего? - Это?
Para que é isso?
Это для чего?
O que é aquilo?
А это для чего?
Para que é isso?
Дэс, а это для чего?
Des, o que é este botão?
Послушайте, все чего я хочу... это найти господина, которого, благодаря Вам... я бросил сегодня на поле для гольфа.
Ouça, eu só quero encontrar o cavalheiro que, graças a si, deixei num campo de golfe.
Известно ли вам, для чего доктор Джекилл использует это?
Por acaso, não sabe para que fim o Dr. Jekyll usa isto?
Знаете, это забавно. Вы пытаетесь узнать, для чего я был нанят. А я пытаюсь узнать, зачем вы...
Tem piada, você tenta descobrir que quer o seu pai que eu descubra e eu tento descobrir...
Но я встречал людей, которые готовы жертвовать собой, не понимая для чего, они это делают.
Mas não posso levar gente a sacrificar-se por razões que eles não conseguem entender.
Для чего ты это сделала?
Porque fizeste isso?
Знаешь, для чего я это сделал?
Sabe porque fiz tudo isto?
Когда он к чему-нибудь стремится, для него не важно, чего это будет стоить.
Ele há-de chegar a algum lado, custe o que custar.
- Всё, чего я теперь хочу - всё это для тебя.
As coisas que agora quero, Quero-as para ti.
Я знала, для чего я там... и вся семья это тоже знала.
Sabia porque estava lá... e toda aquela família sabia disso também.
Для чего всё это?
Porquê tudo isto?
Но хотел бы знать причину, для чего это нужно.
Mas eu gostava de saber porquê.
Для чего ты это рассказываешь?
Por que me disseste isso?
Что тут происходит? С чего это Джиму нужен отпуск для лечения?
Quem disse que o Jim precisava de uma baixa?
Ну, для чего это нужно?
E para quê?
Ну, что вы? А для чего это нужно?
Não faria isso.
Чего они хотят? Конечно, они все это затеяли не для того, чтобы сорвать свадьбу.
Decerto que não é para impedirem um casamento.
Для чего Вы делите это?
E está a dividi-lo para quê?
Ведь это то, для чего предназначены фонтаны.
Exacto. É para isso que servem as fontes.
Но для чего тебе это?
Mas para que te serve tudo isso?
- Тогда для чего вам это?
- O que procura?
Для чего все это нужно? И главное, кому? Вы ответите :
O que é que o converte em fonte de deleite e comoção, unindo-nos?
Удовлетворение запросов - это то, для чего вообще нужны компьютеры.
Pedidos dos Utilizadores? É para isso que servem os computadores.
Когда он понял, для чего его партнеры хотят использовать это он попытался забрать "Видеодром" и они его тихонько убили
Quando se apercebeu o uso que os sócios lhe queriam dar, tentou recuperá-lo e eles mataram-no, discretamente.
Работа полицейского это то... для... чего вы... здесь!
É para trabalho de polícia... que vocês... aqui estão!
Для чего это все?
Para que é que é isso?
Для чего ты читал мне это?
Porque me leste isto?
И для чего же это все может быть? Это...
Então, o que vem a ser isto?
Я думаю, что это замечательно, что Вы установили контакт с ним, но цель нашей встречи – определить, что лучше для Рэймонда. Способен он жить в обществе или нет. И чего, в самом деле, он хочет, если это возможно определить.
Isso é muito admirável, mas o objectivo desta reunião é estabelecer se o Raymond pode sobreviver dentro da comunidade e o que ele quer fazer, se tal for possível.
Но поэзия, красота, романтика, любовь - это именно то, для чего мы живем.
Mas a poesia, a beleza, o romance, o amor, são as coisas para que vale a pena viver.
Вот для чего ты это делал? Для себя?
Foi por isso que o fizeste?
Извини, что втянул тебя в это дерьмо. Но для чего нужны друзья?
Desculpa-me por tudo o que passas-te, mas para que são os amigos?
Для чего ты это сделала?
Porque estás aqui?
Я не дам тебе мою карту, пока ты не скажешь, для чего всё это.
Não te dou o meu cartão de crédito, a menos que expliques para quê.
Я не знаю, для чего это.
Eu não sei o que é que este interruptor faz.
- Сынок, если тебе чего-то хочется в этой жизни, для этого надо потрудиться.
Se queres mesmo algo na vida, tens de trabalhar por ela. Calem-se!
Для чего это?
Para que é isso?
Все будут нас ненавидеть и для чего все это, ради чести?
Vou te dar a minha parte do dinheiro.
И для чего нам это обсуждать.
Para quê discutir mais o assunto?
Он исходит от дефлектора "Энтерпрайза". У Вас есть соображения, для чего это сделано?
Mas para interagir com este, teremos que restringir o campo.
Для чего это?
- O que são?
Для чего Вам это? Вы слишком подозрительны.
Você é um homem muito desconfiado Garibaldi.
Если не для этой цели, то для чего имплантант был помещен?
Se não está aí para puni-lo, porque o tem?
Пока, похоже у астронавтов хватает кислорода, для поддержания жизни... единственное, чего у них слишком много - это углекислоты.
Enquanto os astronautas quase não têm oxigênio para sobreviver, há uma coisa que têm em excesso :
Но для чего ему это делать?
E por que ele faria isso?
Для чего все это... все это служит?
O que é que tudo isto faz...
Мы не знаем для чего этот предмет, но пологаем что это тоже орудие пыток.
Não sabemos o que é isto, mas acreditamos ser algo para tortura

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]