English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это именно то

Это именно то traduction Portugais

1,185 traduction parallèle
Что ж, мне жаль быть тем, кто это скажет, но это именно то, что ты сделал, потому что я ударился, причём очень сильно.
Bem, lamento ser um a dizer-te isto mas, foi isso mesmo que fizeste, porque eu estou magoado, muito magoado mesmo.
Много идей по всюду, и эти идеи всего лишь фантазии, до тех пор пока кто-то испытает их и покажет, работают ли они, или имеют побочные эффекты, или их не имеют, или вообще не работают и прочее. Это называется исследование и это именно то, что мы не делаем.
Existem muitas ideias por ai, e essas ideias não são nada até alguém as experimentar e mostrar, se funcionam ou não, se tem ou não têm efeitos secundários e a isso chama-se investigação, e é exactamente aquilo que nós não estamos a fazer.
Да. Это именно то, что и я говорю.
É isso mesmo que estou a dizer.
- Точно, это именно то, что мы должны сделать. Составить список "за" и "против".
É, exatamente, isso que deveríamos fazer, vamos fazer uma lista de prós e contras!
Спасибо, это именно то, что я хотел сказать.
Obrigado, isso é exactamente o que tenho dito.
- Это именно то, что ей и нужно сейчас делать.
É exactamente assim que ela deve estar.
Вероятно, это именно то, что нам надо здесь исправить.
É óbvio, que esta é a nossa missão.
- Да, это именно то, что она сейчас не хочет слышать.
Sim, isso é o que todas as raparigas adoram ouvir.
Это именно то, о чем я хотел поговорить с тобой.
Ninguém na sede sabe do meu "incidente cardíaco"
Ты захотел в туалет, и это именно то, что я напишу в отчете.
Tiveste que fazer chichi e é isso que vou escrever no meu relatório.
Это именно то, что я сказал.
É exactamente o que parece.
Это именно то, что он сказал - деньги, наркотики, привилегии.
É exactamente o que ele disse. O dinheiro, as drogas, os privilégios...
Это именно то, что я сказал.
É exactamente o que estou a dizer.
И детки, это именно то, что она сделала.
E miúdos, foi exactamente isso que ela fez.
Итак, да, это именно то, о чем я говорил.
É exactamente a isso que me refiro. Não.
Да, кое-какие. Это именно то слово.
Discretamente, é mesmo sobre essa palavra que quero falar contigo.
- Точно, это именно то, что ты сказала мне.
É exactamente o mesmo que me disseste.
Я имею ввиду если это именно то чего ты хочешь.
Se é isso que tu queres.
Это именно то, с чем вы столкнулись.
Muito bem, House. É isso que está a enfrentar.
И это именно то, что я сделал.
E foi exactamente isso que fiz.
Это именно то, о чем он нас просил
Porque foi isso que ele pediu que fizéssemos.
Ладно, но это именно то, что мы предложим старику, Лемон...
Mas é essa a ideia forte que vamos passar na reunião.
/ - Я? Это именно то, что бы ты сделал, если бы нашли вшей в волосах!
Ia fazer acusarem outra pessoa para não suspeitarem de você!
Это именно то, что ты бы сделал, если бы у тебя были вши!
Parem! Isso não vai chegar a lugar nenhum!
Это не приведёт нас никуда! - Это именно то, что сделал бы ты, если б у тебя были вши, Стэн.
Sim, ia levar os outros a fazer as pazes para que não dessem importância.
- И это именно то, что делал бы Кенни :
E eu faria o quê?
Вот именно, а раз мне осталось только доиграть до конца... то ровно это я и буду делать.
Se é só para aguentar até ao fim da corrida, é o que vou fazer.
Я знал лишь, что мы будем делать именно, то, что хотим. ... и плевать понравится это кому-то или нет тем не менее, мне не хотелось отпугивать людей надо было завоевать известность.
Sabíamos que eventualmente íamos começar a fazer exactamente o que queríamos fosse como fosse, e estávamo-nos marimbando se alguém gostava ou não, mas no início ainda queríamos tentar agradar às pessoas para ver o que aconteceria.
Мы не должны об этом забывать, то, что это произошло именно тогда, когда случился приступ.
"A Estrada Perdida" e "Cidade dos Sonhos" são duas versões do mesmo filme.
Таким образом, именно потому, что я думаю, что это только игра, что это только образ, который я принимаю в виртуальном пространстве, в нем-то я и могу быть более настоящим.
Você... você se engana. A solução de Tarkovsky para essa tensão é o obscurantismo religioso.
Это именно то.
É...
Что-то должно случиться с этой девушкой. Мы должны узнать, что именно.
Algo vai acontecer com essa rapariga, precisamos de saber o quê.
Я предполагаю, что это немного странно, что он принял именно то, что, как говорили ему все врачи в течении последних двух лет, может убить его.
É estranho um homem tomar uma droga... que todos os médicos durante os últimos dois anos... disseram que o poderia matar.
Вы делаете именно то, что нужно, чтобы защитить его, и это не делает вас ужасным человеком.. Это делает вас хорошей.
Faz o que é preciso para o proteger, não é horrível por isso, é inteligente.
Это разломано и причем как будто кто то знал что именно надо ломать...
Está destruída Boa eficiência. Alguém sabe o que fazer?
Это то, что я не могу | поговорить с тобой, И... именно поэтому я поговорил с Меридит. Я просто...
E o meu melhor amigo, não sabe o que me dizer acerca disto.
- Не то чтобы это было именно то...
- Não que estejas a pedir isso.
Перестань это твердить, если и можно что-то сделать, то именно это.
- Não te... Pára de dizer isso. Vou fazer isto bem, vou lá fora.
То есть Баклофены это не плохо... но если вы примете слишком много бензодиацепина, то можете умереть... именно это я и сделаю в следующий раз
Tens de ter mais cuidado com os medicamentos. Os baclofen não são assim tão maus, mas se tivesses tomado muitas benzodiazepinas podias ter morrido. Então, é isso que vou fazer da próxima vez.
Вообще-то, надеюсь, она именно это и сделает.
Na verdade, eu espero que sim.
То есть, именно это я и хотел тебе сказать.
Era isso que ia dizer-te.
Если, Хэнк смог справиться с проблемами, то и я смогу. И, именно это, я и намерен сделать.
E se o Hank consegue dar a volta por cima, eu também consigo, e é exactamente isso que vou fazer.
- Это... именно то, что я хотел услышать.
- Isso é o que eu precisava de ouvir.
Это именно то, чего в нашей жизни сегодня так не хватает.
É um negócio da matança do aborrecimento.
Чтобы я доказал, что это именно ты, а не кто - то другой.
Pra que... eu possa provar que é quem diz ser.
Как бы то ни было, именно из-за этого мы с тобой больше не вместе, хочешь ты это признать или нет.
De qualquer forma, é por isso que já não estamos juntos, mesmo que o queiras admitir ou não.
Именно это мне и нравится — то, что я не знаю, чем всё закончится.
O que torna isto bom é que eu não sei o que vai acontecer.
Это доказывает именно то, о чем я говорила.
Isso prova exatamente o que eu tenho dito o tempo todo.
Они тебе верят, потому что у них нет другого выхода. Но если я что-то о тебе и знаю, так это то, что ты бы не стал использовать людей, или издеваться над их добрым расположением или рассудком, а они считают, что ты именно так и поступил. Это что, начальный курс психологии?
Eles acreditaram em ti porque precisam de acreditar, mas a única coisa que sei sobre ti, é que nunca usarias as pessoas, ou abusarias da sua boa vontade e inteligência, que é o que acham que acabaste de lhes fazer.
Но это... именно то, чего он хочет!
Mas isso isso é exactamente o que ele quer.
В смысле, это ведь именно то, что делают писатели?
quer dizer, é isso que os escritores fazem, certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]