English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это именно он

Это именно он traduction Portugais

410 traduction parallèle
У меня есть веские причины считать, чтв это именно он.
Tenho boas razões para acreditar que é mesmo.
И император ацтеков Монтесума - возможно, это именно он - приказал тут же казнить своих астрологов.
E o imperador dos Astecas, Moctezuma, talvez seja ele aqui, prontamente mandou executar os seus astrólogos.
Это именно он, самостоятельно, бился за получение нами амстердамских линий.
Foi ele que lutou sozinho para que conseguissemos as nossas rotas de Amesterdão.
Вспомните хотя бы Уильяма Рандольфа Хирста, ведь это именно он сказал своим фотографам... "Обнародуете фотографии, незамедлительно начну войну."
Olhe o William Randolph Hearst, que disse aos seus fotógrafos : "Façam as fotos, que eu forneço a guerra".
Это именно он.
Lá esta ele.
Именно это он ей и сказал, но я сказала ей, что он никогда этого не сделает.
Foi o que ele lhe disse, mas eu avisei-a então, que ele nunca faria isso.
Если я правильно рассчитал, перед операцией, немцы дадут ему скополамин, и он именно это им и скажет.
Estou em crer que os alemães lhe darão escopolamina antes da operação e que ele irá falar.
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает.
Poque se asssim é... não está adicionando factos... e sabem que não.
Это то, на что годится ее народ и что именно он готов отстаивать, отстаивать, когда это труднее всего, тогда, когда это почти невозможно.
É a causa que defende. É aquilo que defende quando defender algo é o mais difícil.
Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки,
Os pais costumam levar ali os seus filhos para ver a partida dos aviões. Este domingo em concreto, o miúdo cuja historia contamos estava tentando recordar o sol gelado, o cenário no horizonte do terminal e a cara de uma mulher.
Я никогда не слышал, что противозаконно... сделать все для предотвращения преступления, а именно это он и сделал.
Nunca ouvi que fosse contra a lei um cidadão... fazer o máximo possível para impedir que um crime fosse cometido... que foi exactamente o que ele fez.
Этот коридор, это он вызвал тот магнитный эффект, эффект мерцания? Именно, капитан, но не фактом своего существования.
Esse corredor causou o efeito magnético, o fenómeno do pestanejar?
Это именно то, что он хочет знать.
É o que ele quer saber.
Это меня пугало. Он направлялся именно в то место, где убил самку кита.
Traçara o rumo para o local exacto onde matara a fêmea.
Он не мог идти! - Именно! Это уже слишком!
Monsieur Blake, o senhor diz que ouviu um barulho no laboratório na manhã do homicídio.
Это знает только, что в чем-то нуждается, коммандер. Но, подобно многим из нас, он не знает в чем именно.
Só sabe que precisa, Comandante, mas, como tantos de nós, não sabe de quê.
Именно здесь... в этой дикой глуши он научился жить заново.
E foi aqui, neste sítio perdido... que ele reaprendeu a viver.
Пусть он делает свою соль. Это всего лишь символически если мы решим отнестись к этому именно так.
Bem vista a coisa, é só simbólico.
- Да, это именно он.
- Esse mesmo.
Да, он говорил именно об этом, но сейчас мне кажется, что за этим скрывалось нечто большее и мы все это понимали.
Claro que também se referia a isso, mas... parece-me, hoje, que havia algo mais que todos sabíamos. Estava ali tudo à nossa volta.
Затем он сказал, что именно это произошло с ним.
Depois disse-me que isso já lhe acontecera.
Но именно он навел нас на это дело.
Mas foi ele quem me deu a dica do assalto.
Я не знаю, как именно он это сделал.
Não sei como foi.
Это он? Да, именно.
É esta nave?
И где же тогда его мешок с золотом? Именно это он и искал.
- E o seu pote de ouro?
Случайно он носит имя самого Сталина, но не думайте, что я рвался туда именно по этой причине.
Por coincidência esta cidade tem o nome de Estaline. Adolf Hitler, 8 de Novembro de 1942.
Ты вообразила, что это подпространственный разрыв. И он оказался именно там.
Imaginaste que tínhamos uma rutura de subespaço e foi isso que acabou por ser.
Конечно, именно это он и предлагал.
Claro que é o que ele sugere.
Я знал, что он находится именно там, я же сам это делал
Devia saber onde estava já que decorei isto.
Старший сказал, что он должен получить больше, потому что это он придумал продать корень в городе, а младший возразил, что именно он пахал...
O mais velho disse que devia receber mais, pois a ideia de a vender foi dele. O mais novo opôs-se, dizendo que foi ele que lavrou...
Он сделал это операция "Джоб 314" - именно это, по его мнению, сделал сегодня Голицын.
Uma operação que designou como "Job 3-14". A tarefa que julgou estar a ser feita esta noite pelo Golitsyn.
Но это предполагает, что он должен послать сигнал именно в эти несколько минут.
Mas isso é assumindo que ele é capaz de enviar uma mensagem nesse espaço de tempo.
- Конечно. Теперь я думаю именно это правильный путь, я верю, что он более научный... чем бросать его или копкать его ногой... или бомбардировать его с фотонами из лампочки.
Assim maneira é mais científico do que deixar cair e chutar... ou dar-lhe com um flash.
Не доказано, что это деньги из фонда или что именно он открывал эти счета.
Não há provas que é dinheiro do fundo ou dele.
Первый раз в жизни Брайна, он говорил об этом, именно так, как это было на самом деле.
Há mais perguntas?
Именно это он и делает.
É o que está a fazer agora.
Именно это я говорила своему отцу, но разве он слушал?
É o que tenho dito ao meu pai. e ele ouve-me?
Я думаю, именно это он и пытался сделать все это время.
Sim! Acho que é isso que tem tentado fazer todo este tempo.
Скажи, что это ты все взорвал, он хочет услышать именно это.
Diz-lhe que fizeste ir tudo pelos ares! É o que ele quer ouvir.
Я знаю, что Жерар это очень ответственный молодой человек, и он именно тот, кто тебе нужен.
Sei que o Gerard é um jovem muito responsável, e é exactamente o que precisas.
- Это была далеко не политика, и я вижу по вашему лицу, что вам известно что именно он совершил.
Isto vai muito para lá da política. Vejo pelo seu ar que sabe o que ele fez.
Он может нам сказать, где именно в этой комнате находится Рииту, сколько их и что они делают и т.д.?
Podes dizer-nos em que sítio exacto da sala está um Re'tu, quantos são, o que estão a fazer, etc?
Он не удался именно по этой причине.
Foi por isso que não resultou.
Это именно то, что он говорил нам, ты сделаешь..
Foi o que ele disse que tu farias.
Именно это он все время и говорил, она не ДеЭтта Крамер!
Ele sempre disse que ela não é a Detta Kramer.
Это наш стандарт. Именно он делает шоу Хенсона единственным в своем роде!
Isso é o que faz o programa de Eli Hanson ser o que é.
Но нет описания, как именно он собирался это сделать.
Mas nenhuma explicação sobre como rompeu o portal.
Завтра утром, если сегодня и правда четверг, тогда завтра пятница... и именно тогда он собирается сделать это.
Se hoje é quinta-feira, amanhã é sexta. É quando ele o fará.
Я не говорю, что именно он ворует машины... но я уверен, что он знает, кто это делает.
Não digo que seja ele quem assalta estes camiões, mas garanto que ele sabe quem foi.
7 лет никакого общения, и вдруг он появляется на репетиции именно этой песни.
Esteve 7 anos sem dar sinais de vida e apareceu quando estávamos a ensaiar esta canção.
Это именно то, в чём он хочет уверить вас.
É exactamente o que ele quer que acreditem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]