English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это продолжалось

Это продолжалось traduction Portugais

188 traduction parallèle
И так это продолжалось слишком долго.
Acho que já durou demais. Conhece-a há muito tempo?
Это продолжалось.
Continuou.
Вы можете сделать так, чтобы это продолжалось долго?
Pode fazer com que dure muito tempo?
Он был убежденный Фрейдист, и если бы это продолжалось сейчас, я был бы почти здоров. Майлс.
Ele era estritamente freudiano... se tivesse ido esse tempo todo estaria curado agora.
Это продолжалось до ночи. "
As agressões pareciam infinitas e prolongaram-se até depois da meia-noite. "
Все эти убийства, о которых он говорил, Боже мой, они такие ужасные. Все это продолжалось на протяжении нескольких лет, пока ты был в коме.
Esses assassinatos, coisas terríveis... continuaram durante o tempo que tu estavas em coma.
Это продолжалось всю ночь. На следующее утро они убили несколько куриц, и по их желчи предсказывали будущее племени.
começaram por matar algumas galinhas e olharam para a bílis e previram o futuro da tribo.
Долго же это продолжалось!
Vamos continuar, sim?
И были неразлучны как виски со льдом... так что никому не известно сколько это продолжалось.
Os dois eram unha e carne, mas um dia iria acontecer. Então...
- Сколько это продолжалось?
- Há quanto tempo está ligado?
Это продолжалось... даже не знаю, минут пять.
Isto durou, não sei, talvez cinco minutos.
¬ се что € знаю, это что Ёмили чувствовала себ € с тобой одинокой... и это продолжалось долгое врем €, √ рэди.
Eu só sei que a Emily sentia que você não a apoiava e há muito que o sentia, Grady.
Это продолжалось так долго.
Já lá vai tanto tempo.
Я устал от лжи, Да'ан. Сколько это продолжалось?
Estou cansado de mentiras, Da'an, há quanto tempo é que isto acontece?
Но не совсем... я хочу, чтобы это продолжалось, долго, долго.
Mas não tão depressa... Quero que dure muito, muito tempo.
Это продолжалось несколько часов.
E foi assim por horas.
Это продолжалось какое-то время... пока она не выяснила, что мой дядя тайно встречается с другой крошкой.
Andaram enrolados por uns tempos, até ela descobrir que o meu tio tinha outra gaja.
Не знаю, как долго это продолжалось, может час.
Não sei quanto tempo durou, talvez cerca de uma hora.
И это продолжалось час за часом.
E continuou assim por horas.
Это продолжалось всё лето.
Durou todo aquele verão...
Прошлой ночью это продолжалось два часа.. "Я знаю, что ты, но, как насчет меня?"
A noite passada fizeram 2 horas de "Eu sei que tu és, mas o que sou eu?".
Сколько время всё это продолжалось?
Há quanto tempo é que isto dura? - Fica calmo.
Это продолжалось некоторое время. во время которого Майкл подменил холодильники.
Isto continuou durante algum tempo, enquanto o Michael trocava as geleiras.
Это продолжалось много лет.
Quero dizer, tem sido assim por anos.
Это продолжалось три с половиной минуты.
Isto continua por três minutos e meio.
Это продолжалось в течение
Isto arrasta-se há 10.000 anos?
Но у меня есть пара замороженых яйцеклеток... так что, как только найду подходящего парня... это продолжалось из поколения в поколение... но почти никто этого не замечал.
Mas eu tenho alguns óvulos congelados... para que logo que apareça o tipo certo, estão a ver... 5 ANOS MAIS TARDE E assim foi durante várias gerações... Sem que ninguém ou quase ninguém, tenha reparado.
Мэтт получил красную карточку. Это продолжалось 4 года. Все, хватит о нем.
Demorou 4 anos, mas o programa colapsou sem eles.
Это продолжалось год.
- Passou um ano.
Это продолжалось весь следующий час, я просто перейду к самому концу.
Isto durou outra hora. Vou passar para o fim.
И это продолжалось всего лишь 3 с половиной минуты?
- Foi não foi?
Моя мать обнимала его и это продолжалось несколько долго.
A minha mãe deu-lhe um abraço demasiado demorado.
Это продолжалось, пока не случился масштабный бунт людей, в результате чего Бехтельское соглашение было аннулировано. Затем поисходит либерализация торговли, или открытие экономики путем устранения каких-либо ограничений на международную торговлю.
Em 1976 o irmão mais velho de Osama, Saleem bin Laden, contratou um homem no texas chamado Jim Bath para tomar conta dos investimentos nos EUA para a família Bin Laden.
Это продолжалось в течение долгого времени, до тех пор пока мы оба женились, конечно.
Nossa relação durou muito tempo, até cada um se casar, é claro.
Лежу я там, пытаюсь не кончить — я хочу я хочу, чтобы это продолжалось как можно дольше, и вот я начинаю считать в уме.
Estou deitado lá, tentando não gozar e eu quero... Eu quero que dure, então comecei a fazer as contas.
Кит и я все еще на том уровне взаимоотношений, когда я не ненавижу секс с ним, и я хочу, что бы это продолжалось.
Quer dizer, eu e o Keith ainda estamos na fase da nossa relação em que eu não detesto fazer sexo com ele, e gostava de continuar assim.
Это продолжалось слишком долго, прежде чем вы с Джорджем начали дурачится.
Estávamos aqui bem antes de você e George começarem a namorar.
- Как долго это продолжалось?
- Há quanto tempo é que isto dura?
Сколько это продолжалось?
Há quanto tempo, pergunto.
Он сказал, что это продолжалось не первый год.
E disse que já durava há anos.
Нельзя позволить, чтобы это все продолжалось перед девочками.
Porque razão insistir nesse assunto à frente das meninas.
Кажется, ты говорил, что это не продолжалось более 4 часов?
Pensei que estas coisas não durassem mais de 4 horas.
Сколько бы это не продолжалось.
O tempo que for preciso.
И чем дольше это бы продолжалось, тем больше контроля у неё было бы. Я знаю.
Quanto mais a deixares atingir-te, mais controlo ela tem.
Если бы я это сделал если бы я обратил ее, как долго, как думаешь, это бы продолжалось, пока она не набросилась на тебя и не использовала тебя в качестве завтрака?
Se eu fizesse isso... quanto tempo acha que passaria antes dela te caçar?
Это оно, и оно продолжалось до самого рассвета. ( сочинил стишок )
Vai estar a dar, até o sol raiar.
Если бы всё так и продолжалось, это б плохо кончилось.
Se continuarmos assim, já sei como vai acabar, mal.
Так, это моя передача, это серьезный... час интеллектуальной беседы и я хочу, чтобы так и продолжалось.
Muito bem, vamos esclarecer uma coisa, Stewie. A única razão porque aqui estás é que o meu patrão me ordenou... que te trouxesse.
Это интервью продолжалось еще 20 минут.
Essa entrevista continuou por mais 20 minutos.
День за днём это всё продолжалось.
Mas, morrem pessoas todos os dias.
Я сказала ему, что спала с Девидом в нашем доме и... он спросил меня, продолжалось ли это дальше.
Contei que dormi com David na nossa casa. Ele perguntou se isso tinha continuado depois, e eu disse :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]