Это правда мило traduction Portugais
70 traduction parallèle
Это правда мило, что ты заботишься о нем.
É muito querida a maneira como tens tomado conta dele.
О, это правда мило.
É... é muito doce.
Просто продолжай идти. Это правда мило, что ты меня подождал.
Sabes, foste muito gentil por teres esperado por mim.
Это правда мило, и она шла со скидкой.
É muito engraçado e estava em promoção.
Это правда мило и все такое, но ты не можешь просто сидеть тут и угождать всем подряд и думать, что это считается за любовь.
É muito querido e tudo mas, não podes ficar aí de braços cruzados e meter a vida dos outros à frente da tua, e achar que isso significa amar.
Я ценю твою заботу. Это правда мило. Очаровательно.
Agradeço a tua preocupação, és uma querida.
Патрис, это правда мило с твое стороны, покупать Робин новую сумку, но в том, что та поцарапалась, нет твоей вины.
Patrice, é muito simpático da tua parte comprar uma bolsa nova à Robin, mas não foi culpa tua a outra ter um arranhão.
О, это, эй, это правда мило.
Isso é muito bacano.
- Это правда мило.
- É muito bonito.
Это правда мило.
Foi muito simpático.
Это правда мило с твоей стороны.
Não, é muito simpático da tua parte.
- Марк, это мило с Вашей стороны, правда.
Mark, é muito querido da sua parte, mas sinceramente...
Нет, правда, это, конечно, очень мило с вашей стороны.
- Não, a sério, é muito amável...
Шрамы - это даже мило, правда.
Eu até gosto de cicatrizes.
- Это даже мило, правда.
- É carinhoso, até.
- Это так мило. - Не правда ли?
- Isso é muito querido.
Правда, это мило?
Não é simpático?
- Это мило, но мне, правда, все равно.
A mim interessa.
Правда? Это так мило.
Isso é tão bom.
Когда его спрашивали, кем он хочет стать когда вырастет, он всегда отвечал одно и то же : большим мальчиком правда, это мило?
Quando as pessoas lhe perguntavam o que ele queria ser quando crescesse, ele dizia sempre a mesma coisa, "Adulto". Quão querido é isso?
- Отлично! В смысле, это правда... Очень мило с твоей стороны.
A sério, é muito simpático da tua parte.
То, Что Ты Говорил На Симпозиуме Обо Мне И О Том, Что Я Делаю, Это Было Мило, Том. Правда.
Olha, o que disseste no Simpósio e de mim... e daquilo que faço, foi muito bonito, verdade.
Правда, Стивен... это мило.
A sério, Stephen... Isto é bom.
Это очень мило с вашей стороны, правда..
Isso é meigo. É mesmo.
- Правда? Я считаю, что это очень мило.
Oui, c'est mignon. Achei fixe.
Это мило, но не совсем правда.
Que gentil, mas não é inteiramente verdade.
А вот это мило, очень приятно говорить правду, это очень хорошо, правда, это здорово!
Isso é bom! Essa coisa de contar a verdade é boa. A verdade é divertida, não é?
Да, это мило, правда?
Sim. É bom, não é?
Не правда ли, это мило?
Não é giro? Então, vamos ao baile e encontramo-lo.
Это не мило, это правда.
Não é gentileza. É a verdade.
Это так мило, не правда ли?
Não é a coisa mais querida que já ouviste?
Это правда очень мило, но... оо, есть какое-то'но'.
Há um problema...
Это очень мило, правда.
Isso deve ser muito agradável para vós.
"это так мило" Правда ведь мило?
"Que coisa adorável!" Não foi adorável?
Это правда очень мило.
Que coisa querida.
Это было очень мило, что вы делаете для Саманты, правда.
Foi tão simpático da sua parte fazer isso com a Samantha, realmente.
Должна сказать, Макс, это было не плохо иметь деньги снова, но что правда мило, так это то, что ты видишь, кто мой отец, человек, который, несмотря на все его недостатки, никогда не перестает думать о том, чтобы он смог ещё сделать для его маленькой девочки.
Tenho de admitir Max, vai ser bom ter dinheiro novamente, mas o que é mesmo bom é tu saberes quem é o meu pai, um homem que, apesar dos defeitos, nunca parou de pensar no que poderia fazer para cuidar da sua filha.
И до того, как все это началось, было правда очень мило. Ты знаешь, когда мы... когда мы бездельничали ели... и когда ты смотрел на меня.
E antes daquilo foi mesmo bom, sabes, quando estávamos deitados, a comer e tu estavas a olhar para mim.
Это очень мило, если вы и правда так думаете, Мама.
É simpático, se falar a sério, Mamã.
Это очень мило с твоей стороны, но я правда не хочу, чтобы ты беспокоился обо мне, хорошо?
É muito simpático da tua parte mas não quero mesmo que te preocupes comigo, está bem?
Это не так мило, правда?
Não é muito agradável, pois não?
Это, правда. очень мило, сделать это для меня.
Foi muito simpático da tua parte em tê-lo feito.
Это было правда мило.
- Foi muito querido da tua parte.
Это правда было очень мило.
Foi óptimo.
Не мило, признаю, но это правда.
Não é bonito, admito, mas é a verdade.
Это мило, правда.
Mas foi querido.
Это очень мило, но... у меня правда есть парень.
É muito simpático da tua parte, mas eu tenho mesmo namorado. Só dizes isso.
Это было правда мило видеть тебя снова, Джек, но это определенно тот момент, когда мы звоним нашему адвокату.
Foi muito bom rever-te, Jack, mas esta é a hora em que chamamos os nossos advogados.
Это и правда довольно мило.
Por acaso, até é querido.
Правда, это мило? Отец невесты, отец жениха идут вместе в парилку в день свадьбы.
O pai da noiva e o pai do noivo na sauna juntos no dia do casamento.
Это было даже мило, правда.
Até foi como que querido, a sério.
это правда 11671
это правда то 19
это правда я 18
это правда ты 107
это правда или нет 16
это правда круто 16
это правда здорово 28
это правда необходимо 28
милосердие 82
мило 2915
это правда то 19
это правда я 18
это правда ты 107
это правда или нет 16
это правда круто 16
это правда здорово 28
это правда необходимо 28
милосердие 82
мило 2915
милости просим 68
милость 24
мило с вашей стороны 26
милое дитя 33
милое 50
милорд 2720
милосердия 22
милок 69
милости прошу 65
милостивый боже 21
милость 24
мило с вашей стороны 26
милое дитя 33
милое 50
милорд 2720
милосердия 22
милок 69
милости прошу 65
милостивый боже 21
мило с твоей стороны 33
мило с его стороны 18
милочка 848
милое имя 24
милое местечко 122
милостивый государь 22
милой 59
милорды 130
милое платье 39
милое место 43
мило с его стороны 18
милочка 848
милое имя 24
милое местечко 122
милостивый государь 22
милой 59
милорды 130
милое платье 39
милое место 43