English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это произошло здесь

Это произошло здесь traduction Portugais

91 traduction parallèle
Это произошло здесь.
Foi aqui que aconteceu.
Сегодня утром я поняла, что это произошло здесь, в джунглях.
aqui mesmo no coração da selva.
Не могу поверить, что это произошло здесь.
- Nem acredito que aconteceu mesmo aqui.
Не могу поверить, что это произошло здесь.Конечно, не можешь, потому что церковь больше не одобряет экзорцизм.Волтер.
- Duvido que tenha sido isso que aconteceu. - Certamente! - Porque a igreja não aprova o exorcismo!
Нет, это было... Это произошло здесь, в городе, прошлым вечером.
Foi mesmo aqui na cidade na noite passada.
- Это произошло здесь.
- pelos olhos dela. - Aqui, onde tudo aconteceu.
Все это произошло здесь.
Aconteceu tudo aqui.
Это произошло как раз примерно здесь.
Foi mais ou menos aqui.
То, что у нас здесь произошло это взаимное непонимание.
O problema que temos aqui... é falta de comunicação.
Война, и всё, что произошло здесь - возможно, это было неправильно, но не следует за это ненавидеть свою страну.
A guerra talvez estivesse errada, mas não odeies o teu país por isso.
— Вы были здесь, когда это произошло?
Estava aqui quando aconteceu? Sim, entrei e encontrei-o no sofá.
Если бы это произошло, я осталась бы здесь на несколько месяцев, и это было бы невежливо.
Se tivesse, teria de ficar durante meses e isso não seria justo.
И если бы это произошло, вы бы умерли от потери крови прямо здесь, в голокомнате.
Se assim fosse, sangrava até à morte na câmara holográfica.
Знаешь,.. я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
Bem, não sei o que se passou aqui, mas farei para que seja afastado do Bureau, por isto.
Я выясню, что здесь произошло даже если это будет значит, что весь ваш участок будет проверен.
Vou descobrir o que se passou aqui nem que tenha de colocar o seu dpt. inteiro sob investigação federal.
Это произошло прямо здесь.
Foi exactamente aqui.
Только это выглядит странно, что машина здесь, в то время как всё произошло там, на путях.
Eu só acho estranho o carro estar aqui, quando tudo aconteceu ali, na linha do comboio.
Это значит, что ты ослеплена, тем, что здесь произошло, Лиза.
- Estás cega em relação ao que se passa.
- Это произошло именно здесь.
Foi aqui que aconteceu.
Это правда. Здесь много всего произошло, и, я думаю, я съел какой-то плохой фрукт.
Pois. lsto está uma grande confusão e acho que comi fruta estragada.
Я имею в виду, что если вы атеист, то здесь вы подумаете, что это произошло вследствие эволюции, так или иначе.
Como ateu, acredita-se que a questão da evolução funciona, de alguma forma.
Она сказала, что если останется со мной, то закончит здесь свою жизнь, как все те тамошние старые ублюдки, удивляясь, как же это произошло.
Ela disse que se continuasse comigo acabaria aqui para o resto da vida como todos estes desgraçados, a enfrascar-se e a perguntar-se o que raio se passou.
Вот здесь это произошло.
Foi assim que aconteceu.
Послушайте, я понимаю, что вы здесь находитесь не по собственной воле, но случилось так, что произошло убийство, а это расследование убийства.
Sei que está aqui contra vontade, mas eu sou um detective de homicídios e isto é uma investigação de homicídio. Eu compreendo.
И.. это произошло здесь.
Ultrapassei uma barreira e... por acaso aconteceu aqui.
Он был здесь, когда это произошло в первый раз.
Estava aqui na primeira vez que aconteceu.
Как вы думаете, это слишком жестко назвать то, что произошло здесь государственным переворотом?
Acha que é muito duro chamar ao que aconteceu aqui de um Golpe de Estado?
Я здесь, чтобы ты помогла мне встать из коляски, и я намереваюсь делать все, чтобы это произошло.
Vim aqui para que me ajudes a sair desta cadeira de rodas e vou fazer tudo para que isso aconteça.
"что это было?" это не испугало меня, кроме того что это произошло близко от меня после этого я начал осматриваться, и такое ощущение, что находишься в том самом месте и тогда спрашиваешь себя "что я делаю здесь?"
"O que foi aquilo?" Não me assustou, mas foi muito perto. Depois disso, comecei a olhar em volta, era como se estivesse num certo lugar e perguntei-me :
Это произошло прямо здесь, в этих самых лесах.
Esta história passou-se aqui. Mesmo neste bosque.
Это произошло почти 25 лет назад. Прямо здесь в кампусе.
Isto aconteceu há quase 25 anos aqui no campus.
Это произошло прямо здесь.
Aconteceu aqui mesmo.
Лили сказала, что снова обновила это место. Тут многое произошло с тех пор, как мы поселились здесь.
A Lily disse-me que renovou de novo esta casa.
Тебя не было здесь, когда это произошло.
Não estavas cá quando aconteceu.
Не говори никому, что здесь произошло но что это значит?
Não conte a ninguém que aconteceu O que significa isso?
Это произошло прямо здесь, в комнате отдыха.
Que estavam nesta sala.
- Вы были здесь, когда это произошло?
- Estavas aqui quando aconteceu?
Это здесь произошло?
Foi aqui que aconteceu?
Я знаю, что вы оба не очень уважаете местную полицию... и не могу сказать, что виню вас за это, особенно после того, что здесь произошло... Но последнее, чего бы мы хотели чтобы преступники воровали у преступников, а люди начали стрелять друг в друга, из пикапов.
Sei que não têm a Polícia local em grande conta, e não vos censuro, depois do que aconteceu aqui, mas a última coisa que queremos é ter criminosos a roubar criminosos e gente em carrinhas, aos tiros.
Что бы здесь ни произошло... мне кажется, это было не запланировано.
Seja lá o que aconteceu aqui, não acho que foi planeado.
Не могу поверить, что тебя не сводит с ума это место. После того, что здесь произошло.
Esse sítio não te assusta pelo o que aconteceu?
Я снимаю это видео в надежде, что когда-нибудь в будущем смогу посмотреть его. И я хочу показать миру, что здесь произошло.
Eu estou a fazer este vídeo, na esperança de que seja capaz de vê-lo em algum momento no futuro, e para mostrar ao mundo o que aconteceu aqui.
То, что здесь произошло, все эти исчезнувшие люди, если это было Вознесение, тогда этот чип имеет совершенно новый смысл и я не хочу, чтобы он попал не в те руки.
O que aconteceu aqui, O desaparecimento das pessoas Se aquilo foi mesmo o Arrebatamento Então esse chip tem um novo e enorme significado
Неважно как много чудес и удивительных вещей произошло здесь... это всегда будет комнатой, где умер мой муж.
E por muitas coisas espantosas e maravilhosas que aconteçam nesta sala, vai ser sempre a sala onde morreu o meu marido.
Вот почему я здесь. Что бы ни произошло потом, это должно случиться.
Aconteça o que acontecer, é o destino.
Я думаю, учитывая все, что произошло на этой неделе здесь, ты пересмотришь свое решение о том, чтобы Брайан писал статью.
Tendo em conta tudo o que se passou, esta semana, devias reconsiderar autorizar o Brian a escrever a peça.
Так, сначала мы разберемся, куда он делся, это поможет нам узнать, что здесь произошло.
Antes de tentarmos descobrir onde ele foi, podes ajudar a descobrir o que aconteceu aqui.
Кто бы не был здесь вчера, он мог прийти, когда это уже произошло.
A outra pessoa já podia ter ido embora.
Если не те люди узнают что здесь произошло, это может быть расценено как объявление войны.
Sabe, se as pessoas erradas descobrirem o que aconteceu, isto pode ser assumido como uma declaração de guerra.
Будучи маршалом, поклявшимся охранять закон и всё такое, когда я доберусь до подножия этой горы, я буду вынужден доложить о том, что здесь произошло.
Sendo delegado-adjunto, jurei cumprir a Lei e tudo isso. Quando descer a montanha, sou forçado a reportar o que aconteceu aqui.
Это место. Я знаю что здесь произошло.
Este lugar, sei o que aconteceu aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]