Я вас не знаю traduction Portugais
1,197 traduction parallèle
Боюсь, я вас не знаю.
Receio que não te conheça.
Вы думаете я вас не знаю, Александр?
Pensas que eu não te conheço, Alexander?
Я вас не знаю.
Não os conheço.
Я вас не знаю.
Eu não o conheço.
И, во-вторых, не мне давать вам советы... должны ли вы остаться на лекарствах или нет, потому что я вас не знаю, но, по-моему, коли вы уж за это платите,
Em segundo lugar, não me atrevo a aconselhá-lo relativamente a essa medicação, pois não conheço a sua história.
Нет, не сяду, я вас не знаю.
- Eu não te conheço. - Entra no carro.
- Кажется, я Вас не знаю.
Acho que não o conheço.
Я знаю, что у вас есть проблемы из-за Первой Директивы, но я официально не член вашей команды, поэтому у меня нет таких ограничений.
Sei que tem apreensões com a primeira diretiva. Mas oficialmente, eu não sou parte desta tripulação. Assim não me guio por esses postulados.
Я знаю, у вас никогда не будет такого же чувства ко мне, но я хочу, чтобы вы знали правду.
Sei que nunca terá os mesmos sentimentos por mim, mas quero que a verdade saiba
Я знаю гораздо больше вас о том, что там происходит, и у нас никаких средств связи, если что-то пойдет не так.
Sei muito mais o que se está a passar do que você. Não teremos maneira de nos comunicar se algo sair errado.
Сейчас я рада, что знаю Вас и благодарна Вам за заботу... но каковы бы ни были шансы Малдера не вскрыть могилу, было бы ошибкой.
Agora, estou grata por tê-lo conhecido, e pela sua preocupação. Mas sejam quais forem as hipóteses do Mulder, a opção de não abrir aquela campa teria sido errada.
Я не знаю его, и я знаю он мне не доверяет, так я прошу вас передать ему это.
Não o conheço, e sei que não confia em mim assim que vou pedir que se o comunique.
Сэр, я знаю вас, я знаю, что вы не причастны к взрыву в Балтиморе. И вы отлично это знаете. Но вы собираетесь отправить нам ядерную бомбу.
Senhor, sei que nada teve que ver com a bomba de Baltimore e o senhor sabe que não o fez, mas vai lançar um ataque nuclear.
- Я не знаю вас.
Eu não o conheço.
- Я не знаю, как отблагодарить Вас.
- Não sei como vos agradecer.
Я не знаю... не знаю, как благодарить вас.
Não sei... Não sei como lhe agradecer por tudo.
Я вас не спрашивал. - Да, но я же вас знаю!
Não, mas eu conheço-te.
- Но вас не было рядом. - Я знаю.
Você não estava cá.
Я же не знаю, какой у Вас бюджет.
Não sei de quanto podem dispor...
Кэролайн, я вас понимаю. Но я не знаю, кто это был.
Caroline, sei que estás a insinuar algo quanto a isto, mas não sei o que é.
Я знаю, что я не умнее вас.
Sei que não sou mais esperto que você.
Я даже не знаю как можно отблагодарить вас.
Não sei como lhe agradecer.
Я хотел передать на рецепцию, но не знаю, как вас зовут.
Ia deixá-lo na recepção, mas não sei o seu nome.
Я знаю, что большинство из вас не спали больше 24 часов.
Sei que a maior parte de vocês não dorme há mais de 24 horas.
Я не знаю вас, не знаю это место...
Não te conheço, nem a este sitio.
- Я не знаю вас
- Não o conheço.
Я знаю, что это совсем не моё дело но прошу вас, не называйте своего ребёнка Фибо.
Sei que não me diz respeito mas não chamem Pheebo ao vosso filho, por favor.
И если вас не интересует то, что у меня есть... то я знаю другого Лютера, которого заинтересует.
E se não está interessado no que tenho conheço outro Luthor que estará.
И еще, не знаю, есть ли у вас такая клавиша на машинке, но когда я пишу Джеки, рядом с "i" я ставлю смайлик.
E também, não sei se tem esta tecla na sua máquina de escrever... mas quando eu escrevo "Jackie", eu gosto de desenhar um sorriso no meu'i'.
В смысле, я не знаю, как у вас там, в башнях, принято. - Но здесь лучше пересчитывать.
Não sei como fazem nas torres, mas, aqui, é melhor contares.
- Да, я знаю. - Если вас не будет где нужно, в назначенное время в итоге вы лишитесь защиты, что вам, определенно, будет нужна.
- A falta de comparência nos locais às horas marcadas fará com que perca o direito à protecção da qual vai precisar.
Не знаю, как случилось, что вас взяли, но я этому рад.
Não sei como diabo te aceitaram, mas estou feliz por isso.
Я знаю, что вам не терпится всадить в потолок обойму, голосуя за своего репера,.. но я вас очень прошу не шмалять из стволов до конца шоу.
Sei que querem torcer pelo seu rapper, mas não abram fogo até o fim do show.
Mистер Веббер, не знаю, какое у вас сложилось впечатление но я далеко не наивна.
Sr. Webber, não importa o que pensa de mim não sou ingénua.
Я знаю, некоторые из вас не знают или не хотят знать,... чему научился Радио за последние несколько месяцев.
Sei que há quem não saiba ou não queira saber de tudo o que o Radio aprendeu nestes últimos meses.
Я знаю, что бы я сейчас не сказал, вами будет расценено как ложь, но я клянусь вам, что нападать на вас я совершенно не собирался.
Eu sei que já perturbei muito, srta. Dinsmore. Mas juro que nunca pensei em pedir sexo para você.
Кроме того, что у вас есть собственное мнение по всякому вопросу.. и что вы очень странным образом едите пиццу, я ничего о вас не знаю.
E além de fato de ter uma opinião acerca de tudo o que eu faço e de comer pizza de uma maneira estranha...
Я вас не знаю.
- Eu não te conheço.
Я знаю вас но не могу вспомнить...
Simon.
Я знаю, что вы очень хотите поехать в Вермонт, и для вас все это не важно.
Sei que vocês querem ir para Vermont, e isto para vocês não é importante.
Я вас не достаточно хорошо знаю, чтобы в это посвящать. Триста долларов, пожалуйста.
Não a conheço o suficiente para explicar. 300 dólares.
Мама, пожалуйста поверьте, я знаю, как важна для вас ваша гордость, и у меня никогда не было намерений отбирать ее у вас.
Mãe, por favor, acredite. Sei como o orgulho é importante para si... e nunca tive intenção de lho roubar.
Майор, я не знаю что на вас нашло, но я никогда не был женат.
Major, nao sei o que se passa consigo, mas eu nunca fui casado.
Я не знаю, кто вас прислал, но вы должны быть полной дурой...
Não sei quem a mandou, mas tem de ser muito estúpida...
Я не знаю начет юга! Я слышал, у вас там живут бесхарактерные слабаки!
O Sr. Thornton é realmente tão mau quanto o resto?
Я знаю, что для вас я никогда не буду джентльменом.
Ofende-me que pense que deve falar comigo como se fosse seu dever salvar a minha reputação!
Я знаю всю вашу жизнь. Не буду смущать вас подробностями.
Conheço-o desde pequeno, vou poupá-lo aos pormenores.
Я знаю, конечно, он вас не устраивает.
Eu sei que ele não é o que vocês queriam para mim.
Не знаю, тот вы Мэтт или нет, но если вы жили на Спрус-Стрит и носите рубашки из велюра, я вас прошу, нам надо поговорить.
E não sei se você é o Matt, mas se morou na Rua Spruce e se a sua camisa favorita é de veludo cinza, então preciso falar consigo.
Больше я вас так вместе не видел, ну и решил... Не знаю. Решил, что мне просто показалось.
Nunca mais os vi juntos assim novamente, então eu apenas... eu não sei, pensei que estava a imaginar coisas.
- Пока я во всем не разберусь... - Да, да. Я знаю, что у вас, актеров, есть тайны.
Até eu ter isto esclarecido, sei que vocês, actores, têm lugares e pessoas sobre quem querem sigilo.
я вас не понимаю 169
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не подведу 85
я вас поняла 18
я вас понимаю 224
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не подведу 85
я вас поняла 18
я вас понимаю 224
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас не слышу 190
я вас провожу 175
я вас знаю 444
я вас не боюсь 47
я вас вижу 80
я вас умоляю 278
я вас ненавижу 49
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63
я вас провожу 175
я вас знаю 444
я вас не боюсь 47
я вас вижу 80
я вас умоляю 278
я вас ненавижу 49
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63