Я вас понимаю traduction Portugais
1,108 traduction parallèle
Как я вас понимаю! Командование Звёздного флота только этим утром вызывало меня уже трижды.
O Comando da Frota Estelar ligou-me três vezes esta manhã.
Если вас это утешит, м-р Ниликс, я вас понимаю.
Se isso serve de consolação, Sr. Neelix, eu realmente entendo.
Я знаю, вы ему сказали, что у вас нет его шапки потому что не хотели видеть его еще раз, и я вас понимаю но мне очень нужно вернуть эту шапку.
Sei que lhe disseste que não tinhas o chapéu, para não o veres e compreendo-te perfeitamente mas preciso de reaver o chapéu.
Как я вас понимаю!
- Andy, que te aconteceu?
Как я вас понимаю.
Compreendo-a bem.
Я Вас понимаю. Я тоже...
Não faz idéia como eu o compreendo.
Я не понимаю Вас.
Não compreendo!
По крайней мере, теперь я понимаю, почему Сенталар имеет на Вас зуб.
Já percebo porque é que o St Alard está ressentido.
Я не уверен, что понимаю вас, доктор.
Não tenho certeza se entendi, Doutor.
Что понимаю я будет не важно если вас схватят нолы.
Se os Nol vos capturarem, não importa o que eu entendo.
- Боюсь, не все так просто. - Я вас не понимаю.
- Não é assim tão simples.
Я понимаю, что вы расстроены, но у комиссии могла быть дюжина причин отвергнуть вас как кандидата.
Percebo a sua frustração, mas pode haver muitos motivos para o Conselho não o ter escolhido.
Я понимаю, что у вас нет причин доверять Доминиону, но вы должны понимать, что мы пытаемся лишь защитить себя.
Não, eu percebo que não tem qualquer razão para confiar no Dominion mas tem de entender que só nos estávamos a tentar defender.
Я понимаю, что вы чувствуете, но что еще я могу для вас сделать?
Entendo o que sente, mas não sei mais o que fazer por si.
Я вас прекрасно понимаю.
Compreendo-a perfeitamente.
— Я Вас не понимаю. Может я и Вы... Ну как... как с Куганом.
Talvez eu e tu, tu sabes, como... com o Coogan.
Я не совсем вас понимаю.
Não estou a entendê-la.
Нельзя тревожить такого человека без веских причин. Насколько я понимаю, у Вас оснований вообще нет.
Só se investiga um homem como Ele se houver um bom motivo, e, tanto quanto sei, você não tem qualquer motivo!
Я понимаю вас, мистер Ворф.
Vejo o que quer dizer, Sr. Worf.
Я понимаю, что вас привлекает.
Compreendo a atração que tem.
Важным новым аксессуаром для очков становится ремешок, который позволяет вам одевать и снимать очки, вот этого я не понимаю, потому что, если у вас очки, разве это не потому что вам нужно носить очки?
O novo grande acessório dos óculos parece ser aquela correia atrás, que nos deixa pô-los e tirá-los. Coisa que não percebo, porque se usamos óculos, não é porque precisamos deles?
Я не понимаю вас.
Não o compreendo.
- Я вас не понимаю.
- Não sei o que isso quer dizer.
Позвольте мне удостовериться что я понимаю вас правильно, командир
Vejamos se entendi correctamente, Comandante.
Да, я понимаю. Так мы должны называть вас публично. А с глазу на глаз?
Sim, eu compreendo é assim que nos deveremos dirigir a si em público, mas e em privado?
Капитан, я понимаю, это вводит вас в неловкое положение, но если бы я мог усилить наблюдение за капитаном Йейтс...
Capitão, sei que é uma situação constrangedora para si, mas, se eu pudesse aumentar a minha vigilância à Capitão Yates...
- Я Вас не понимаю.
- Não compreendo.
Извините, я Вас не понимаю.
Lamento, mas não percebo.
Я Вас не понимаю. Все Вы понимаете.
Não compreendo.
Я не понимаю вас. МП, ВП, плевать.
Eu não conheço o jargão desta indústria.
Я знаю что многие из вас там действительно любят эту музыку, но я не понимаю ее.
Sei que muitos de vocês gostam deste tipo de música, mas eu não entendo.
Вы двое - выглядите восхитительно вместе, и это - замечательно иметь вас здесь, но я понимаю, что уже появились проблемы? Да.
Vocês são adoráveis juntos, e é maravilhoso tê-los aqui, mas pelo que sei já houve um problema?
Я не понимаю ни одну из Вас.
Não vos percebo.
Я понимаю, для вас, посторонних, это может показаться циничным и бестактным, что мы отпускаем шутки о девочке с поврежденным мозгом. Но она излучает столько энергии, столько жизни. Она такая забавная.
Pode parecer-lhes cínico e de mau gosto, ver-me rir de uma miúda que sofreu danos ao cérebro, mas ela irradia tanta energia, tanta vivacidade, que só olhar para ela é uma alegria.
С другой стороны, я понимаю, если у Вас пристрастие к этому изданию.
Mas percebo muito bem que não se queira desfazer delas.
Я не понимаю вас.
Eu não acredito nisso.
Я не понимаю вас, мужчин.
Eu não compreendo os homens.
Я прекрасно вас понимаю, но вам не о чем беспокоиться.
Compreendo isso, mas não se preocupe.
Я понимаю, это должно быть трудно для вас, особенно учитывая наше прошлое.
Eu sei que isto é difícil para si, devido ao nosso passado.
Теперь я понимаю вас, мистер Мёрдок.
Agora eu compreendo-o.
Хотя я вас понимаю.
Eu... eu... eu...
- Итак, Шэннон, я конечно понимаю, что ваша область - вопросы организации, но у Вас случайно нет опыта работы костюмером?
Não, nunca... Fantástico, está decidido! - Mas eu disse que não...
Я не понимаю Вас.
Eu não conheço a vossa lingua.
Я вас вполне понимаю, и даже завидую.
Compreendo-o muito bem e estou cheia de inveja.
Я понимаю, что у вас своя небольшая офисная политика, но это...
Compreendo que tenhas as tuas políticas de escritório, mas...
- Я не понимаю вас женщин.
Não entendo as mulheres.
Я так понимаю вас наградили медалью Кристофера Пайка за доблесть.
Sei que foi honrado recentemente com a Medalha de Mérito Christopher Pike. - Parabéns.
Я понимаю, как это трудно для вас, но вы должны забыть прошлое.
Entendo o quanto é difícil para você, mas deve esquecer o passado.
Вы - главный медицинский офицер корабля, как я понимаю, и нет никого, кто бы лучше вас мог принять это решение.
No que me concerne, é o oficial médico em comando desta nave. Não ha ninguém tão apto para resolver esta questão.
Я не понимаю, у вас такое сильное научное любопытство.
Eu nunca imaginei que você tivesse uma curiosidade científica tão forte!
Я понимаю вас. И возможно, будучи на вашем месте, я бы поступил так же. Но сейчас я защищаю свою собственную команду.
Eu entendo, e eu poderia estar fazendo a mesma coisa no seu lugar, mas tenho minha própria tripulação para proteger, sem contar 15 anos de história.
я вас не понимаю 169
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не знаю 200
я вас не подведу 85
я вас поняла 18
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не знаю 200
я вас не подведу 85
я вас поняла 18
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас не слышу 190
я вас провожу 175
я вас знаю 444
я вас не боюсь 47
я вас вижу 80
я вас умоляю 278
я вас ненавижу 49
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63
я вас провожу 175
я вас знаю 444
я вас не боюсь 47
я вас вижу 80
я вас умоляю 278
я вас ненавижу 49
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63