English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я не уверен

Я не уверен traduction Portugais

6,317 traduction parallèle
Я не уверен ( а ), но она выпустит их завтра.
- Não sei, mas será divulgado amanhã.
Я не уверен, что это был наркоман.
Não foi um drogadito.
Я не уверен, но кажется, это связано с тем, что мать сделала, чтобы спасти мою жизнь...
Não tenho a certeza, mas parece relacionar-se com como a minha mãe me salvou.
От меня нет пользы, пока я не уверен, что она в порядке.
Não vou poder ser útil até saber que ela está bem.
Я не уверен, как разобраться с этой ситуацией.
Não sabia como queria lidar com isto.
Я не уверен, но это?
Não sei como, mas isso aqui?
Я не уверен, каким образом вы поняли, что нужно подставить картель "КЗК". Не знаю, может, вы раньше покупали у него мебель.
Não sei como sabia como incriminar o cartel SDS pelo homicídio, mas talvez lhe tenha comprado outro móvel antes.
Я не уверен, этого ли Вы хотели, но да, хотя бы все позади, да?
Não sei se era o que querias, mas pelo menos acabou.
Я не уверен, насколько успешно справляюсь.
Não sei ao certo se consegui ou não.
Я не уверен, что ты задумала, но это, кажется, включает скрутки.
Não tenho a certeza do que estás a fazer, mas parece incluir uma espiral.
Я не уверен живые ли они, но я сам видел, их можно уничтожить.
Não sei se estão vivos, sei que podem ser destruídos.
Проблема в том, что я не уверен, что у нас есть достаточно времени.
O problema é que não tenho a certeza se temos tempo suficiente. A Tess está na esquadra.
Я не уверен как долго я продержусь. Циско!
Não sei por quanto tempo mais vou conseguir.
Я не уверен, что мы вообще должны обсуждать это по телефону.
Não devíamos conversar sobre isso pelo telefone.
А в случае Конде, я не уверен, что даже захочу этого
E, no caso do Condé, não sei se quereria.
Я не уверен, что знаю, как это.
Acho que não sei fazer isso.
Я не уверен, но... выглядит так, будто стрелок был... снаружи.
- Não tenho a certeza, mas... está-me a começar a parecer que o atirador estava... do lado de fora.
Я не уверен, что они когда-нибудь будут.
Não sei se algum dia estarão.
И, честно говоря, я не уверен, что должны..
Na verdade, nem sequer sei se devemos.
Я не уверен, что ты спас мне жизнь.
Sabe, não sei se me salvou a vida.
Я не уверен, что готов к таким обязательствам.
Não sei se estou pronto para esse nivel de compromisso.
- Уверен, что это так, но я не понимаю, как мы можем продолжать.
Tenho a certeza que queres, mas não sei como isso será possível agora.
Я забыл все о немецких марках и даже уверен, что не был знаком с Хэнкелем.
Esqueci-me tudo dos marcos, e acho que nunca conheci Henkel.
Я очень хотел тебя увидеть, но не был уверен, как ты отреагируешь.
Eu queria muito vê-la mas não sei como você reagiria.
И я уверен, Нейлан знал об этом.
E aposto que o Neilan também estava metido nisso.
Я все обдумал и я уверен, что это не могла быть Элисон.
Estive a pensar, e tenho a certeza que não pode ser a Alison.
Есть еще кое-что, босс. Но я не совсем уверен, что это важно.
Há mais uma coisa, chefe, mas não sei qual é a importância.
Я уверен, что парень, которого она, э-э, который женится, не слишком счастлив, что вы приглашены.
Tenho a certeza que o noivo não está muito contente por ter sido convidado.
Но он по собственной воле снова сюда не придет. Я в этом уверен.
Ele não vem voluntariamente, garanto eu.
- Сир, я отнюдь не уверен в том, что здесь, во дворце, есть два миллиона франков.
Sire... Não há certezas de que tenhamos dois milhões de francos aqui no palácio.
- Отчего ты так уверен, что видел то, чего не видел я?
Porque julgas que já passaste por algo que ainda não passei?
Я даже не был уверен, что он мертв до того, как вы сказали мне.
Nem sabia da morte dele até me ter contado.
Так что если хочешь сразиться и сохранить свою магию то я сражусь с тобой а если нет ну, тогда... я любил ( а ) тебя, когда ты не был ( а ) ведьмой, и я уверен ( а )
Então, se queres lutar e ficar com a tua magia, eu vou lutar contigo. E, se não, bem... Amei-te quando não eras bruxa.
Я не уверен.
- Não sei.
Я действительно в нём не уверен. - О мой Бог!
Estou inseguro com ele.
Я бы не был так уверен, Гомер. Мардж поменяла статус отношения на "Все сложно"
A Marge mudou o seu estatuto para "É complicado".
Вообще-то... Я совсем не уверен.
Na verdade... não tenho bem a certeza.
Когда ты так с ней играешь, я более чем уверен, что именно ты.
A brincar assim com ela, tenho a certeza que és tu.
Это нелегко и неприятно, и я даже не уверен, что это мудро.
Isto não é nem fácil nem agradável, e nem sequer sei se é sensato.
Успокойтесь, я уверен, что ничего страшного не произошло.
É um jogo de computador, acalmem-se.
[хихикает] Исходя из того что я видела в собачьей звездой, Я даже не уверен, что это возможно, дорогая.
Pelo que vi no Dog Star, nem sei se isso é possível, querida.
Уверен, что есть что-то, что я о тебе еще не знаю...
Tenho a certeza que ainda há coisas que eu não sei sobre ti.
Но не знаю, чего хочешь от господина Брюса, но я уверен, что без тебя его жизнь станет куда спокойней.
Eu não sei o que queres com o Mestre Bruce, mas tenho a certeza que a vida dele vai ser bem melhor sem tu nela.
Я должен быть уверен, что ты не подведёшь.
Preciso de saber que vais aguentar esta parte do negócio.
Я не был уверен.
Eu não tinha a certeza.
Я должен быть уверен, что одного из вас не засосёт в эти игры разума мисс Кин.
Preciso de saber que um de vocês não vai ser sugado por todos estes jogos mentais que a menina Kean vai fazer lá fora.
Знаю, но я всё время держал руки на тумбочке. Так что уверен - у них не было возможности до неё добраться.
Eu sei, mas fiquei sempre com a mão na gaveta, então estou confiante que eles não a têm
Я не уверен.
Não tenho a certeza.
Я просто не уверен, что публика подходящая.
- Só não sei se é o público apropriado.
Я в этом не уверен.
Eu não teria assim tanta certeza.
С этой точки зрения, я даже не уверен, смогу ли я переспать с тобой.
Neste ponto, nem sequer tenho certeza se posso ter sexo contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]