Я плачу traduction Portugais
1,600 traduction parallèle
Прости, я плачу. Чёрт меня подери.
Desculpa, estou a chorar.
Вот это, Кертис, девочки. Я плачу вам за то, чтобы вы трясли попками.
Este é o Curt, Já sabem o que fazer...
- О, да. Я плачу.
- Sim, é por minha conta.
Когда я прихожу сюда, я плачу за свой кофе,
Quando vier a este centro comercial pagarei o meu café...
Я плачу миллион долларов за это?
Vou pagar um milhão de dólares por isso?
Сейчас например, я плачу в душе.
Bem agora, estou a chorar por dentro.
- Я плачу и расходимся.
Deixa-me pagar-te e pôr-me na alheta.
Не сомневаюсь. Я плачу тебе за информацию, а не за болтовню.
O que é bom, és pago para manteres os olhos abertos, e não para socializar.
Меня подводит даже мужчина, которому я плачу.
Até aquele a quem pago me falha.
К счастью для него, я плачу по счетам.
Tem a sorte de eu lhe pagar a conta.
Кто-то, кто был бы в моей постели, со мной кто-то, кто обнимал бы меня, пока я плачу.
Alguém para estar comigo na cama, alguém que me abrace quando eu choro.
Кара играла Шопена, а я плачу за ее занятия.
Eu tenho pago as aulas dela.
Я плачу за учебу жены и ребенка, и держу пари, что он получит высшее образование быстрее, чем она.
Pago as despesas da mulher e do filho, ambos a estudar e aposto que ele acaba primeiro que ela.
- Я плачу за ваше мнение, не так ли?
- Não pago pela sua opinião?
Я плачу за квартиру. Он живёт в той же комнате, где стояла его колыбелька.
Vive no mesmo quarto onde ficava o berço dele.
Ты самый опасный сукин сын из всех кого я знаю. и я плачу тебе очень хорошо, не так ли?
És o filho-de-puta mais sanguinário que conheço, e também te pago muito bem, não pago?
Я хочу чтобы все знали, что я плачу большие деньги.
Quero que toda a gente saiba que estou a pagar bom dinheiro.
А я в тоже время плачу миллионы долларов в год куче никудышных отморозков, из-за которых я чувствую себя придворным шутом.
Entretanto, estou a gastar milhões de dólares por ano em salários a uma cambada de criminosos inúteis Que me faz sentir como uma porra de um bobo da corte.
Я плачу. - На место!
Eu estou a pagar.
Простите, я плачу больше, чем обычно.
Desculpe. Estou a chorar mais que o normal.
О, пожалуйста, я плачу деньги, чтобы занимались этими делами.
Por favor, eu pago a alguém para fazer essas coisas.
я плачу?
Eu pago?
Я плачу.
Eu estou a pagar.
Да. Я нахожу практику и я плачу 10 % от моих доходов за использование их хорургических костюмов
Sim, procuro um consultório e pago 10 por cento dos meus lucros para usar as salas de cirurgia deles.
Это, вообще-то, моя мебель и мои ковры, раз я плачу за все.
Na verdade, são os meus móveis e os meus tapetes, já que estou a pagar tudo.
Я плачу вам.
- Tu és paga.
Я по-прежнему плачу.
Continuo a chorar...
Просто поговори с ней и скажи ей что-нибудь на этом классном адвокатском жаргоне, за который я столько тебе плачу и заставь ее уйти, хорошо?
Isso é bom... Ligue ao seu advogado. fala com ela e faz com que ela se vá embora.
Я тебе за это деньги плачу!
É para isso que te pago!
Конечно. Я каждый месяц плачу его бате.
Claro que sim, pago ao pai um vez por mês.
— Эй, я за квартиру плачу, сучара!
- Eu pago a renda, cabrão!
Я за квартиру плачу.
Eu pago a renda.
- Я не плачу.
- Não estou.
И не забывайте, тот из вас, кто разложит больше всех листовок, получит эту шикарную толстовку впридачу к тем деньгам, которые я вам плачу.
E lembrem-se : quem entregar mais cartões ganha um casaco Vita-Self para além do dinheiro que vos estou a dar.
Всю мою жизнь она повторяла, что я разрушила ее жизнь, а теперь она поменяла мнение, когда я так уязвима, когда плачу в ее объятьях.
Ela passou a vida toda a dizer-me que lhe destruí a vida. E agora muda de ideias quando estou vulnerável e chorei nos braços dela?
Я сама за все плачу, понятно?
Eu sustento a minha vida, está bem?
Когда я не плачу по счетам,
Não paguei a conta.
Если я плачу женщине $ 200 за час, чтобы почувствовать себя лучше, то уж явно не за разговоры. И мы оба будем на кушетке.
E vamos estar os dois naquele sofá.
Но зато не объясняет, почему я не забилась в тёмный угол и не плачу от стыда.
Mas não explica porque não estou em posição fetal a chorar de vergonha.
И зачем я вообще плачу этим идиотам, которые на меня работают?
Porque é que me incomodo a pagar aos idiotas que trabalham para mim?
За что я вам плачу?
Para que te pago?
- простите - ничего, я тоже иногда плачу спасибо за твое самообладание можешь идти.
- Desculpa. - tudo bem. Também choro, às vezes.
- Нет, плачу я. - Нет, я.
- Não, sou eu que convido.
Я всегда плачу на мой День Рождения.
Eu choro sempre no meu aniversário.
Не важно, что я делаю, в итоге я всегда плачу, потому что в мой ДР всегда всё лажово.
Independentemente do que fizer acabo sempre a chorar, porque o meu aniversário nunca presta.
К тому же, раз уж я одна плачу за аренду, то, фактически, это мой дом.
Já que sou a única a pagar aluguer, a casa é minha.
Это не из-за него я так много плачу.
Não estou a chorar por ele.
Ещё по пинте! Я плачу.
Uma última caneca!
Я не плачу.
- Não estou a chorar.
Я не плачу.
Não estou a chorar.
Нет. Слушайте, я не плачу - говорю в последний раз, понятно?
Pela última vez, não estou a chorar, está bem?