English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я постараюсь что

Я постараюсь что traduction Portugais

170 traduction parallèle
Я постараюсь что-нибудь выяснить.
Eu vou e vejo o que posso fazer. Tem calma.
Я постараюсь что-нибудь придумать.
Vou ver o que se arranja.
Но я постараюсь что-нибудь сделать.
Mas vou pensar em algumas maneiras de o fazer.
Что ж, дело сделано. И королю конец. Я ж постараюсь взять его венец.
Feito isto, que Deus acolha em seu peito o Rei Eduardo IV, e deixe este mundo para que eu... o controle.
Я знаю, мисс Лесли, что ваша лошадь будет скучать по вам и по зеленым полям, но я постараюсь, чтобы ему было хорошо в Техасе.
Sei que o seu cavalo vai ter saudades suas e destes campos belos e verdes, mas... tentarei fazê-lo feliz no Texas.
Я постараюсь запомнить всё... что вы говорили.
Vou tentar lembrar de tudo... que você disse.
И что я постараюсь перезвонить завтра.
E que amanhã tentarei telefonar outra vez.
Джон, я тебе говорил, что постараюсь тебе помочь, как только смогу.
Prometi ajudar-te se pudesse.
Я постараюсь... Они пошлют полицейского посмотреть, что с Кевином.
A polícia foi lá a casa saber do Kevin.
я постараюсь не забывать о чувствах моей дочери и о том что каждый раз, закатыва € глаза, € отрываю кусочек ее счасть €.
Vou tentar lembrar-me dos sentimentos da minha filha, e da forma como, a cada revirar de olhos, lhe estou a retirar um pouco de felicidade.
я постараюсь не забывать о чувствах моей дочери... - ѕравильно - " о том что каждый раз закатыва € глаза... € отрываю кусочек ее счасть €.
Vou tentar lembrar-me dos sentimentos da minha filha, e da forma como, a cada revirar de olhos, lhe estou a retirar um pouco de felicidade.
Я постараюсь быть краток и точен в отношении имён, дат и мест ; во всём, что может помочь нашей защите. Я попал в Англию в 1974-м.
De qualquer modo, tentarei ser preciso quanto a nomes, datas e lugares... tudo o que possa ajudar a nossa defesa.
Майор, я знаю, что каждая минута на счету, так что я постараюсь быть краток.
Eu sei que o tempo urge, Major por isso, serei breve.
Я постараюсь объяснить это так просто, что даже вулканец поймет.
Então vou explicar tão simples que até um vulcano entende.
Я постараюсь понять, испытывает ли она... он это влечение, потому что...
Trataria de determinar se ela... se ele está reagindo...
У меня ничего не вышло с австрийской женой,.. ... так что ещё одной неудачи с тибетской женой я постараюсь избежать.
Como falhei estrondosamente com a minha mulher austriaca, um falhanço com uma mulher tibetana não seria aconselhável.
Не отчаивайтесь, потому что я постараюсь узнать, как можно помочь вам всем.
Mas não desesperem ; tentarei saber como poderão ser todos ajudados.
"Я не могу продлить мои дни, так что я постараюсь сделать их лучше".
"Não posso fazer os dias mais longos, mas luto por fazê-los melhores."
Я постараюсь не разочаровать вас, как и тогда, и я обещаю, что мы все сможем выиграть эти выборы.
Não vos desiludirei. Juntos podemos marcar o ponto que nos fará vencer.
".. Я знаю, что могу успокоиться, если постараюсь... "
Sei que posso ser fixe Se eu tentar
Я сказал, что постараюсь, но тут оперативники, федералы, отдел по борьбе с наркотиками.
Disse-te que faria o que pudesse mas trata-se do DEA, dos Federais, da força especial.
Я знаю, что Сьюзан так делает каждый год но в этом году я постараюсь рассказать сыну о Хануке.
Sei que a Susan o faz. Este ano, vou explicar-lhe o Hanukkah.
Он ждет, что я все исправлю, и я постараюсь. Как бы я хотел увидеть возрожденной былую славу Гондора!
Conta comigo para repor as coisas e é o que desejo, ver reposta a glória de Gondor.
Я еду в больницу. Постараюсь разобраться с тем, что ты вчера натворила.
Vou até o hospital... ver se conserto a sua burrada de ontem.
¬ се равно € попробую ѕричина, по которой € наконец верю... я постараюсь потому что € могу видеть то, что видите вы
Por isso, tentarei Porque finalmente acredito Tentarei
Но я не хочу этого делать. Я постараюсь как можно дольше сохранить связь с тобой ничего, не ломая. Потому что это мой особый дар.
Mas também não quero fazer nada, porque quero dar-me contigo o máximo de tempo possível sem estragar tudo, que é a minha especialidade.
Я постараюсь выяснить, способны ли жители Догвиля принять то, что им посылает судьба.
As pessoas de Dogville têm problemas com a aceitação.
Я должен сказать, что постараюсь быть достойным ведущим телевидения Баффало.
É com orgulho que faço parte da nossa comunidade de Buffalo.
Я постараюсь не быть ревнивым или собственником, потому что ты этого не любишь.
Eu tento não ser ciumento nem possessivo, porque... bem já sei que odeias isso.
А я сказал, что постараюсь так, как смогу.
E eu disse que ia dar o meu melhor.
"Я действительно быстро постараюсь найти что-то для себя перед тем, как кто-нибудь найдёт это для меня".
"Tenho que aparecer com alguma coisa muito rapidamente antes que alguém apareça com alguma coisa para mim."
Она сказала, я постараюсь дословно передать ее слова, что "обычные классные комнаты - это места, где дети приклеены к своим стульям, как бабочки у коллекционера в банке".
Foi ela que disse, e julgo não me enganar : "Numa sala de aula convencional, tratam as crianças como borboletas, pregadas aos lugares com alfinetes..."
Мод, я знаю, что Вы спешите к Тимоти и постараюсь уладить все скорее.
Maude, sei que quer voltar para o Timothy. Vou despachar-me o mais depressa que puder.
Я просто хочу сказать, что мне очень жаль, и я вас уверяю, что я постараюсь реализовать весь потенциал, что вы увидели во мне как в человеке.
Só quero dizer que lamento imenso e que lhe asseguro que vou tentar viver à altura de todo o potencial que viu em mim como ser humano.
Я знаю что это было тяжело, но тебе позволено веселиться. Я постараюсь.
- Vou tentar.
Я пообещал ему, что постараюсь не отрываться от земли.
Eu disse que gosto de me sentir normal.
Послушай, я постараюсь успесть на рейс, передай Хиро, что я примчусь так быстро, что он и заметить не успеет.
Ouve, eu vou agora apanhar um voo. Diz ao Hiro que estarei aí num instante.
- но я постараюсь что-то достать.
Mas arranjo-te o que conseguir. Obrigado.
Я сказал им, что постараюсь достать деньги, но...
Disse-lhes que tentava juntar o dinheiro, mas...
- Дайте минутку, я постараюсь убедить Ноя, что конец света откладывается.
Dêem-me um minuto, vou ver se convenço Noé que o Mundo não vai acabar até ao fim do dia.
Я знаю, что вы хотите вернуться к своей качалке, баскетболу и мастурбацией, так что постараюсь покороче.
Sei que querem todos voltar aos pesos, ao basquetebol e à masturbação, pelo que tentarei ser rápido, sim?
И я выясню, что с вами не так, и тогда чертовски постараюсь все исправить, а если не смогу, то созыву команду врачей, превосходящих меня, и они тоже чертовски постараются.
E vou descobrir o que se passa consigo, e vou fazer o meu melhor para o tratar, e se eu não puder tratar, vou reunir uma equipa de médicos melhores do que eu, e eles também vão dar o seu melhor.
Так что я постараюсь.
Então vou tentar.
Я постараюсь доверять тебе, потому что верю, что мы можем быть исключительными вместе, а по-отдельности - мы заурядные.
Vou tentar confiar em ti porque acredito que juntos podemos ser extraordinários, melhor do que separados, e quero ser...
Я пообещал, что постараюсь это сделать и у меня не было возможности сделать это
Eu prometi que ia tentar. Mas não fui capaz.
Ты для меня так ценна, что я постараюсь быть на высоте
Quero-te tanto, prometo que farei o meu melhor.
Я обещаю, милый, что постараюсь помочь.
Escuta, querido. Quero ajudar-te.
Я говорила тебе, что если в итоге у меня что-нибудь путное получится, возможно, тогда я постараюсь...
Com o tempo se eu escrevesse bons contos, talvez eu tentasse e...
Я знаю, что мне идёт борода, но я постараюсь сделать ещё лучше.
Sei que ficava muito bem de barba, mas vão ver que isto vai resultar.
Возможно, в процессе, я решу, что все еще возбуждена, и постараюсь как можно тише, чтобы ты не услышал, закончить с мастурбацией.
Entretanto, percebo que ainda estou excitada e vou tentar acabar de me masturbar sem que oiças.
Я постараюсь оценить что есть хорошего в моей жизни прямо сейчас.
A tentar valorizar o que temos de bom agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]