English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я просто хотела бы

Я просто хотела бы traduction Portugais

201 traduction parallèle
Я просто хотела бы поговорить с вами о том, что происходит в последнее время.
Só lhe queria falar de certas coisas que têm acontecido aqui, ultimamente.
Послушай, мне так неудобно за то, что пыталась вас разделить. Я просто хотела бы извиниться.
Ouçam, sinto-me muito mal quanto à tentativa de vos separar e queria pedir-vos desculpa.
Я просто хотела бы знать, в чем тут дело.
Só gostava de saber o que foi tudo isto.
Я просто хотела бы, чтобы они позволили нам быть счастливыми.
Eu só... desejava que eles nos deixassem ser felizes.
Хорошо, все, что вы говорите, очень ценно, но... Я просто хотела бы узнать, были ли у неё когда-нибудь проблемы с животом.
Agradeço as respostas extensas, mas só queria saber se alguma vez teve problemas abdominais.
Я просто хотела бы, чтобы тебе меньше приходилось передо мной объясняться.
Só gostava que não houvesse tanta coisa para explicares.
Я просто хотела бы увидеть свою дочь.
Queria só saber se podia ver a minha filha.
Я хотела бы просто сидеть здесь и смотреть,.. ... как ты работаешь.
Queria estar aqui enquanto trabalhas, para olhar.
Я бы хотела, чтобы мне принесли бутылку простой воды.
Por favor, queria uma garrafa de água sem gás.
Просто я хотела бы поехать с ним.
Queria poder ir com ele.
Джо, Майра. Я просто хотела сказать, что бы ни произошло, кто бы не победил...
- Joe, Myra só queria dizer que passe o que se passar, e ganhe quem ganhar...
Правда. Просто я хотела бы, чтобы Мартин спросил нас.
Não me importo mesmo, mas é que eu... gostava que o Martyn nos tivesse pedido.
Я просто... я хотела бы извиниться... за все что я тебе сделала... потому что... я мало что понимала... в течение долгого времени, и...
Só queria pedir-te desculpa pelo mal que te fiz, andei confusa por muito tempo, e...
Я бы хотела уехать, быть матерью и просто растить детей.
Adorava sair daqui e ser mãe e criar os meus filhos.
Я хотела бы дать вам точный ответ, но найти работу не так-то просто - экономика сейчас в упадке.
Gostava de poder dar uma resposta clara, mas os empregos são escassos hoje em dia, no estado em que a economia está.
Хотела бы я радоваться, но всё больше не так просто.
Quem me dera estar. Mas as coisas não são assim tão simples, já não são.
Я бы просто хотела, чтобы мы больше знали о Судном дне.
Só gostava que soubéssemos mais sobre o Juízo.
Когда ты приедешь туда, я хотела бы, чтобы ты вел дневник. Просто записывай свои ощущения.
Enquanto estás aqui, quero que tenhas um diário, escreve os teus sentimentos.
Ближайшая подходящая планета просто слишком далеко, поэтому я бы хотела предложить альтернативу.
O planeta adequado mais próximo simplesmente está muito longe. Portanto, queria lhe propor uma alternativa.
Это всё очень интригующе, но я бы просто хотела убраться подальше отсюда, пока мы не пересеклись с еще одной такой штукой.
Tudo isto é muito intrigante, mas devemos sair daqui em seguida antes que nossa rota se cruze com outra dessas coisas.
Я просто хочу, чтобы ты знал куда бы ты сейчас ни направлялся, что бы ты сейчас ни делал я хочу, чтобы ты знал, что я хотела тебя сейчас поцеловать.
Só queria que soubesses que onde quer que vás, ou faças o que fizeres neste momento, queria que soubesses que me apetecia beijar-te há bocado.
Я бы хотела, чтобы это было настолько просто.
Quem me dera que fosse assim tão simples.
Просто я хотела бы узнать, что произошло с Лорном.
Quem me dera saber o que se está a passar com o Lorne.
Я бы просто хотела вернуть его.
Preferia tê-lo de volta.
Как бы я хотела быть ее мамой. Но я простой трансвестит.
Quem me dera ser a mãe, mas sou só outro homossexual.
Хорошо, прости меня, я должна была показать тебе письмо, просто... учитывая то, что произошло, это пугало меня, так что... я просто... просто хотела снова стать друзьями, хотя бы ненадолго.
Está bem, desculpa, devia ter-te mostrado a carta, mas considerando a nossa história, tive medo. Só queria a minha amiga de volta, por um pouco.
Как бы я хотела, чтобы мы просто тусовались без всей этой чепухи.
Queria que pudessemos apenas andar, sem todas essas coisas.
Хотела бы я, чтобы все было так просто, для твоей же пользы. Но это не так.
Gostava que fosse assim tão fácil, para teu bem, mas não é.
Я бы хотела освободиться, но просто так он меня не отпустит.
Quem me dera que assim não fosse, mas ele não me liberta.
Я не знаю, это просто трудный день и единственный человек, которого я бы хотела увидеть в конце этого дня, это ты.
Não sei, foi apenas um dia cansativo e a única pessoa que queria ver eras tu.
Я бы хотела, чтобы вы с вашей командой помогли им, просто чтобы удостовериться, что переселение идет гладко.
Gostaria que você e sua equipe os ajudasse, apenas para garantir que a relocação aconteça suavemente.
Я бы хотела, чтоб мы могли просто...
Eu gostava que nós pudéssemos apenas...
Здесь присутствует мой бывший, и я хотела бы его вывести из себя, так что просто веди себя так, будто ты меня хочешь, и получи за это 100 баксов.
O meu ex está cá e quero chateá-lo, aja como se se sentisse atraído por mim e dou-lhe $ 100.
Я просто говорю, что хотела бы..
Eu só estou a dizer Eu gostava.
Я просто хотела спасти этих животных раз уж Барт стал ударником, но я никогда бы не подумала, что эти две истории пересекутся.
Só queria salvar aqueles animais. depois do Bart se tornar baterista. Mas nunca imaginei que as duas histórias se cruzariam.
Он хороший врач и хороший человек, и что бы ни случилось, Я просто хотела, чтобы вы знали, что вы выростили хорошего человека.
É um bom médico, e uma boa pessoa, e passe o que passar, só pense que deveria saber que que criaste uma boa pessoa.
Я просто интересуюсь, ты хотела бы быть его матерью?
Estava a pensar como te sentirias se fosses a mãe dele.
- Я бы хотела выпить. Просто скажи, что там после "но", и я позову ее обратно.
Diz o "mas" sobre o Doug e eu volto a chamá-la.
Я просто подумал, может быть, ты хотела бы поужинать.
Estive a pensar se gostarias de sair e jantar comigo.
Да, я просто хотела узнать, не хотел бы ты встретиться, например, завтра вечером?
Bom, queria saber se tu... te querias encontrar comigo amanhã à noite?
Я бы просто хотела, чтобы он сказал, что он всё ещё любит меня.
Apenas quero que ele diga que ainda me ama.
Хм, я бы хотела, чтобы это все было так просто, но смотрите, как только я ее закрыла, все кончено.
Quem me dera que fosse assim, mas quando fecho as portas acabou-se.
Но просто, вообще, я бы хотела учитывать тебя.
Mas no geral eu quero por-te num lado.
Я просто хотела что бы он трахнул меня, без всякой ерунды про мой шампунь и мою красивую грудь, и мой превосходный вкус в оформлении занавесок.
Não queria nada certinho. Só queria que me fodesse. Sem toda aquela baboseira sobre o meu xampu, meus lindos peitos e meu excelente gosto para cortinas.
"Хотела бы я просто ускользнуть"?
"Queria poder escapulir daqui?"
Я просто... я никогда не хотела, чтобы моя свадьба была типа "принцесса на день", но я думаю, было бы забавно, если рядом была бы твоя мама...
Nunca quis que o meu casamento fosse do tipo princesa por um dia. Mas acho que era engraçado ter a tua mãe lá e...
Просто... я думаю ты интересный, и я хотела бы, что бы мы были друзьями.
Acho-te interessante, e queria que fôssemos amigos.
Занешь, что... Я просто хотела, чтобы ты сначала все обсудила со мной вот и все. А я бы и обсудила, если бы сама знала, что предложу ей это.
Sabes, eu só... queria que tivesses falado comigo primeiro.
Я просто подумал, что ты хотела бы знать, раз уж Арчер на тебя работает.
Pensei que quisesses saber uma vez que o Archer trabalha para ti.
Если бы я хотела достать тебя, то просто насыпала отравы в твою банку на полке.
Se eu quisesse, tu já estarias numa conserva.
Я бы просто училась там, потому что этого хотела моя мама, это хорошая причина, но недостаточно хорошая.
Só teria ido para satisfazer a vontade da minha mãe e por melhor razão que fosse, não era suficiente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]