Я решу traduction Portugais
532 traduction parallèle
- А если я решу заняться политикой?
- Que aconteceria se me desse... -... para entrar na política?
И когда я решу, что свободна, он...
E assim que eu pensar que me livrei dele, ele...
Ничего не делайте, а то я решу, что вы меня хотите убить, и разорву сделку.
Se tentarem alguma coisa, arranjarei maneira... de terem de matar-me ou de desistirem.
Я решу, с кем ей ужинать и кого убивать.
Eu decidirei com quem a minha esposa vai jantar e quem ela irá matar.
Я решу позже.
Irei decidir mais tarde.
Хорошо, скажи Свони, что Боден может вернуться в себя в любое время... и когда это случится - я решу эту головоломку.
Diga ao Swanee que o Boden não irá demorar a ter o seu lampejo de sanidade. Quando isso acontecer, eu construo o puzzle.
Продолжайте с этой вирусной теорией, пока я решу, что она исчерпанная.
Continuem com essa teoria viral, até eu decidir que está agotada.
Господа, я решу.
Capitão, eu... Cavalheiros, eu é que decido.
Ничего я от природы не жадная, но если я решу отомстить, месть будет ужасной.
" A minha natureza é generosa, mas a vingança é doce.
Когда придёт время, что я решу, что ты должна её потерять, я заберу её сам.
Se e quando entender que deves perdê-lo, eu próprio to tirarei.
Сам я решу, кого учить мне.
Quem deve ser treinado, é decisão minha.
- Да, я решу Вашу небольшую проблему.
- Sim, resolverei o seu problemazito.
Я решу, когда с него хватит. - Что с тобой, Джонни?
- Eu decido quando é bastante.
- Я решу, когда с него хватит...
Já chega. - Eu é que decido quando já chega!
Если я решу вылечит его Вы заплатите деньги лично мне в руки.
Se eu decidir aceitar este caso... deve pagar os honorários directamente a mim.
Пусть они ко мне приходят, излагают дело, а я решу.
Elas que venham até mim, apresentem o seu caso e eu decido quem o merece.
Намёк понял, я решу этот вопрос.
Tens razão. Vou pará-lo.
Я решу все ваши проблемы.
Resolvo todos os problemas.
И предполагается, что после этого я решу поверить тебе отвернусь, а ты выстрелишь мне в спину.
E esta é a parte onde é suposto eu decidir confiar em você... baixar as minhas defesas e deixá-la atirar em mim pelas costas.
Это будет... если я решу выйти замуж...
Devia ser, "se optar por me casar..."
Вы не можете ожидать, что я решу проблему за ночь..
Não esperam que solucione isso assim!
И придет день, если я еще буду жив, – – когда я решу, что твое знание не имеет больше значения.
E se eu viver bastante, chegará o dia em que decidirei que o sabes já não conta.
- Я решу эту проблему, подожди.
Vou já resolvê-lo. Vais ver.
На случай, если я решу реплицировать оружие.
Em caso de que decidisse replicar uma arma?
Если я решу зайти в комнату Баффи, ты хоть на микросекунду допускаешь мысль что сможешь остановить меня?
Se eu decidir entrar no quarto da Buffy, achas, por um segundo, que conseguirias impedir-me?
Я решу проблему прямо сейчас.
Acho que devemos resolver este problema agora.
Что если я решу выдать вас?
E se eu decidir desmascará-lo?
- Я сам решу. - Но мы все люди, знаешь ли.
- Somos todos humanos, sabia?
- Я сам решу, что с ним делать.
- Cada um tem a sua opinião.
- Хватит! Я все сам решу!
Vou tomar uma decisão.
- Хосэфа, прекрати! я сам все решу.
- Josefa, já chega!
Я сам решу, чем мне заняться.
Eu é que sei o que faço.
Я сам решу, кому отдать свою дочь, ясно?
Eu decido sobre a vida de minha filha! Está claro?
Я решу все их проблемы, я управлюсь лучше всех.
912 ) } E enquanto o faço 912 ) } Provo a mim mesma que me contem Todos os seus problemas
Я сам решу...
- Eu decido...
Я вас повешу, утоплю, четвертую! И буду варить вас в кипящем масле... пока... пока... пока не решу, что с вас хватит!
Serão enforcados, pendurados, esquartejados, flagelados e fervidos em água... até... até terem a vossa conta!
- Я решу позже.
- Decido depois.
Я сама решу, когда он поправится.
Eu decido quando ele está bem.
Я сам решу, как надо, а как - не надо!
- Eu é que decido. Eu faço o que quero.
Я сама решу за кого выйти.
Eu é que decido com quem quero casar.
Если ей суждено умереть она умрёт со мной. Так, как решу я, а не вы.
Se ela morrer mais vale que morra comigo!
Если я когда нибудь решу отправить человека на солнце думаю эти пенсионеры единственные, кто сможет это выдержать.
Se alguma vez decidirem pôr o homem no Sol, acho que aqueles reformados seriam os únicos a aguentá-lo.
Я сделаю это когда решу, которая из сторон больше этого заслуживает.
Eu vou dá-la. ... quando decidir que lado merece mais.
Я это сам решу.
Isso já se vê.
При утечке информации я сам решу, выполнять задание или нет.
se alguém vier a saber disto, eu decidirei se continuo ou não.
Я пойду в ваш прекрасный кабинет и решу, что будет лучше.
O senhor decide como quiser.
- Она не так важна, полковник. Я сам решу, что важно.
Temos de perfurar 240 metros.
Я сам решу чего довольно.
Eu decido o que basta.
У меня был шанс начать всё с начала. Мне казалось, что я скоро решу все эти проблемы.
Precisávamos de tempo para resolver as coisas.
Затем я решу, давать ли вам интервью.
Depois decido se lhe dou a entrevista.
Я пообещаю Брину весь Альфа Сектор, если решу, что это поможет одержать победу в этой войне.
Eu prometia aos breen todo o Quadrante Alfa se achasse que isso ajudava a vencer esta guerra.