Я скучаю по вам traduction Portugais
52 traduction parallèle
Пока, бабушка, дедушка - я скучаю по вам!
Adeus, Avó, adeus Avô. Muitas saudades.
Я скучаю по вам, ребята.
Tenho saudades vossas.
Я скучаю по вам... постоянно.
Sinto saudades suas freqüentemente.
Я скучаю по Вам.
Eu sinto a tua falta.
Я скучаю по вам спасибо.
Tenho tantas saudades tuas.
Я скучаю по вам очень сильно.
Sinto tanta falta de vocês duas.
Я скучаю по вам. Я вас очень сильно люблю.
E aos outros, tenho saudades vossas, adoro-vos tanto.
Я скучаю по вам обоим.
Tenho saudades dos dois.
я скучаю по вам с папой.
Tenho saudades tuas e do pai.
Я скучаю по вам, ребята. Люблю вас.
Sinto a vossa falta, malta.
Знаешь, я скучаю по вам. Кажется, что я постоянно на тренировках или на учебе.
Pareço estar sempre a treinar ou a estudar.
Я скучаю по вам, ребята
Sinto a vossa falta.
Я скучаю по вам.
Tenho saudades vossas.
Я скучаю по вам, желе и ореховое масло
Sinto a tua falta, MA e G.
Я скучаю по вам, девочки.
Sinto a vossa falta.
- Я скучаю по вам, ребята.
Tenho saudades vossas.
Какже я скучаю по вам.
Senti a vossa falta.
Я скучаю по вам.
Eu sinto falta de vocês!
Я скучаю по вам.
Sinto a vossa falta, rapazes.
Я скучаю по вам, ребята.
- Estou com saudades.
И... и я... я скучаю по вам обоим.
E eu... Tenho saudades vossas.
Я тоже по вам скучаю, вы даже не представляете, как.
Eu também tenho saudades vossas mais do que podes imaginar.
У Ханса в деревне всё хорошо. Я по вам очень скучаю.
O Hans, dadas as circunstâncias está bem.
Я не часто скучаю по Рою. Но я скажу вам одну вещь...
Não tenho saudades do Roy, mas uma coisa é certa.
Я тоже по вам скучаю.
- Eu também tenho saudades vossas.
Я действительно временами по вам скучаю, это...
Sinto mesmo saudades, às vezes.
Я тоже по вам скучаю.
Tambem tenho saudades vossas.
Нет, я по вам не скучаю.
- Não, não sinto a tua falta.
Я скучаю по вам...
Tenho saudades vossas.
И я тоже по вам скучаю.
Oh, eu também sinto a vossa falta.
Я очень скучаю по вам.
- Tenho tido tantas saudades vossas!
Я так по вам скучаю и...
Tenho tantas saudades de vocês e...
Я очень по вам скучаю.
Eu realmente sinto a vossa falta filhos.
- Я по вам скучаю.
- Sinto a vossa falta.
Я уже по вам скучаю!
Já tenho saudades vossas!
Простите. Я по вам так скучаю, это невыносимо.
Tenho tantas saudades suas, que dói.
Вы даже не представляете, как я по вам всем скучаю...
Não fazem ideia de como sinto a vossa falta.
Я очень по вам скучаю.
Sinto muito a falta dele.
Думаю, я определенно скучаю по дому, так что я дам вам знать если я...
Olá, Elena. Esta noite devo ficar em casa da minha mãe. Acho que estou oficialmente com saudades de casa.
Я, вроде как, скучаю по вам.
A modos que tenho saudades disto.
Мне нравится стоять тут, быть такой вдохновляющей и здоровой и рассказывать вам, что я через это прошла, но я скучаю по этому каждый сраный день, вот так.
Gostava de chegar aqui, ser inspiradora, dizer que recuperei e que ultrapassei o meu vício, mas sinto falta daquilo todos os dias.
Просто я скучаю по вам, ребята.
- Tenho saudades vossas.
- Пока. - Я уже по вам скучаю. - Ага.
Já tenho saudades vossas.
В общем, я по вам скучаю и прощаю вас.
Tive saudades tuas. E perdoo-te.
Знаете, я очень по вам скучаю.
Sabes, eu só sinto muitas saudades.
Говорю вам, я скучаю по блицкригу.
Sinceramente, vou ter saudades do Blitz.
Я по вам скучаю.
Tenho saudades suas.
Ж : Я так по вам скучаю.
Tenho tantas saudades vossas.
Как же я по вам скучаю!
Senti tantas saudades vossas!
Я по вам скучаю.
Sinto a vossa falta.
Я по вам скучаю.
Sinto a vossa falta, rapazes.