English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ А ] / А теперь ты хочешь

А теперь ты хочешь traduction Turc

234 traduction parallèle
То ты в метро торчишь часами, а теперь ты хочешь идти в Юнион-Сити.
Metroya binmeye yarım saat bile dayanamayan adam şimdi Union City'e gitmek istiyor.
А теперь ты хочешь момента славы?
Şimdi şan şöhret adına vazgeçmek mi istiyorsun?
А теперь ты хочешь, чтобы мы собрались на север, и лишились своих скальпов.
Şimdi bizi toparlamak istiyorsun. Kuzeye gidip kafa derisi üzmek.
А теперь ты хочешь поехать Бог знает куда, и всё это из-за Пич.
Şimdi bir yerlere gidiyorsun. Hepsi Peach için.
Ты пособничала в убийстве моего брата, пыталась мошеннически лишить меня моей земли, моей семейной вотчины, начисто разрушить мою жизнь, а теперь ты хочешь спасти меня?
Kardeşimin öldürülmesine yardım et,... ailemin can damarı, arazimi elimden almak için beni dolandırmaya kalk,... varlığımı tamamen yok etmeye çalış, şimdi de beni kurtarmak iste.
А теперь ты хочешь вернуться к ней, чтобы она снова трахала тебе мозги? ! - Я не хочу вернуться.
Şimdi de seninle biraz daha yatabilmesi için ona geri mi döneceksin!
А теперь ты хочешь,
Yaptıklarım için her gün pişmanlık duyuyorum.
А теперь ты хочешь, чтобы Жуковский вывел тебя на Януса?
Ve şimdi Zukovsky'nin seni Janus'a götürmesini istiyorsun?
Сначала ты выпроводил Камерона, а теперь ты хочешь купить мне платье, чтобы я пошла с ним на бал?
İlk önce Cameron'u dışarı attın. Onunla baloya gitmem için şimdide beni alışverişe götürmek istiyorsun.
А теперь ты хочешь отказаться от всего, чего ты хотел, просто чтобы они были счастливы?
Ve şimdi sen sadece onları mutlu edebilmek için istediğin herşeyden vazgeçiyorsun? Tamamen saçmalık.
А теперь ты хочешь, чтобы я доставлял твое "творчество"?
Şimdi de kalkmış sana taşıyıcılık yapmamı mı istiyorsun?
Сначала мы сбили его, а теперь ты хочешь снести ему башку?
Önce arabayla ezdik şimdi de beynini mi uçuracağız?
А теперь ты хочешь прикинуться, что не имеешь к этому никакого отношения.
Yok sen de sanki bununla bir ilgin yokmuş gibi davranıyorsun yani.
А теперь ты хочешь оставить детей с няней, не говорящей по-английски, на 100 часов в неделю, чтобы жить своей медицинской мечтой?
Ve şimdi de, sen "ER" dizisi fantazini yaşayabil diye çocukları haftada 100 saat İngilizce bilmeyen bir dadıya mı bırakmak istiyorsun?
А теперь ты хочешь узнать мои секреты?
Ve benden sırlarımı anlatmamı istiyorsun.
А теперь ты хочешь заплатить за репетитора или ты хочешь купить новую мебель?
Şimdi, özel öğretmen mi istersin yeni eşya mı istersin.
Ты ведешь себя странно и отстраненно всю неделю. а теперь ты хочешь продать то, что мы построили вместе.
Bütün hafta garip ve uzak davrandın, şimdi de beraber yaptığımız bu işi satmak istiyorsun.
А теперь ты хочешь, чтобы я был твоим членом на замену.
Ve şimdi sen de benim, senin kalkık penisin olmamı istiyorsun
А теперь ты хочешь, чтобы то же чувствовал я?
Ve şimdi aynı şeyi bana yapıyorsun.
А теперь ты хочешь, чтобы я убила Бэмби.
Bak, herkesin öğrenmesi gerekiyor, tamam mı?
Мы сражались с ними, чтобы избавиться от них, а теперь ты хочешь, чтобы мы задержали их тут?
Uzun süredir onlardan kurtulmak için savaşıyoruz, şimdi ise onların burada kalmasını mı istiyorsun?
Ах ты, халявщик! Даже подарка не купил, а теперь хочешь, чтобы я залетела?
Hediye almadın, bir de hamile bırakmak istiyorsun.
А теперь - за работу, если ты тоже хочешь быть тут королем.
Şimdi çalışmaya başla bakalım, eğer sen de burada kral olmak istiyorsan.
А теперь послушай меня. Сколько ты хочешь,.. .. чтобы сходить в магазин за углом для Мэра?
Dinle, Reis için köşedeki bakkala gideceksin, kaç para istersin?
Ты хочешь алиментов, детское пособие, а теперь ещё и опеку.
Nafaka ödemesi, çocuk desteği istiyorsunuz. Şimdi de velayet.
А теперь, когда ты ничего из этого не сделал, ты хочешь, чтобы я ехал с тобой в Лондон!
Bunun için mi? Bunların hiçbirini başaramadın. Şimdi ne oldu?
Бесс Мак Ниел, долгие годы ты просила меня о любви, а теперь хочешь потерять её?
Bess McNeill, yıllardır aşk için dua ediyordun. Onu senden tekrar mı alayım? İstediğin bu mu?
А теперь, если ты действительно хочешь впечатлить этих людей ты должен добавить здесь атмосферы.
Bu insanları etkilemek istiyorsan, odanın havasını değiştirmelisin.
А теперь ты хочешь убить меня.
Şimdi, sen beni öldürmek istiyorsun.
Ты не застрелил этого проклятого фрица. А теперь на мне хочешь отыграться?
O orospu çocuğunu öldürmüyoruz ama sen beni vuracaksın, öyle mi?
А теперь, ты хочешь пойти сегодня на вечеринку и огладываться назад? Не смотри назад.
Neden bu partiye katılıp geçmişi kurcalıyorsun?
Сначала ты звонишь на ходу по мобильному потом внаглую её отключаешь а теперь хочешь позвонить ей с самолёта?
Önce cep telefonu ile aradın..,... sonra gittin suratına kapattın..,... şimdi de uçaktan aramaktan mı bahsediyorsun?
А теперь загляни к себе в душу, и скажи мне, что ты не хочешь умирать.
Şimdi kalbini dinle ve bana ölmek istemediğini söyle.
- Ты хотела вернуть Грега, а теперь хочешь Кевина?
Greg'i tekrar elde etmek istiyorsun ama kiralık flörtüne tutuldun, öyle mi?
Сначала ты впутываешь меня в эти неприятности. А теперь хочешь вот так от меня отделаться?
Önce ben bu kargaşaya sok, ve sonra da başından savabileceğini düşün.
А теперь хочешь набить себе цену, что ли? Ты слышишь?
Anlaşmana uyacak mısın ya da?
А может и больше. А теперь, если ты хочешь остаться жив, лучше молчи и иди за мной.
Şimdi eğer hayatta kalmak istiyorsan sessiz olup beni izlesen iyi olur.
А теперь ты вдруг заявляешь, что не хочешь больше работать.
Yoksa sen hiç mi çalışmak istemiyorsun?
Я так понимаю, что ты звонишь, потому что Дэвид все еще планирует сделать сообщение по поводу Кита, а ты не можешь его остановить, так теперь ты хочешь, чтобы я его остановил?
Sanırım David hâlâ Keith olayını duyurmak istiyor ve ve sen onu durduramıyorsun, ve benim durdurmamı istiyorsun?
А теперь скажи, что ты хочешь чтобы мы остались друзьями.
Birazdan arkadaş kalalım dersin şimdi.
Ты все это взяла, а теперь еще хочешь обшарить мои карманы?
Bütün bu parayı alacaksınız, bide cebimden mi çalacaksınız.
Ты хочешь сказать, что я ждал восемнадцать лет, чтобы ты убрал свою задницу из этого дома, а теперь ты остаёшься?
Ben 18 yıldır senin kıçını bu evden dışarı atmanı bekledim ve şimdi burda kalacağını mı söylüyorsun?
Минуту назад ты глумился над моими потными яйцами а теперь хочешь о них тереться...
Bir dakika önce terli toplarımla alay ediyordun... şimdi onlara sarılmak istiyorsun.
А теперь, ты хочешь, чтобы я поговорил с наркоманом, который якобы рисует будущее.
Şimdi ise, geleceğin resmini çizdiğini iddia eden bir eroin bağımlısının peşinden gitmem isteniyor.
Ты отравил свою жену, а теперь не хочешь, чтобы тебя раскрыли.
Sen karını zehirledin, ve ortaya çıkmasını istemiyorsun.
Ты вдохновила меня, а теперь, не хочешь брать на себя ответственность?
Şimdi sorumluluktan kaçacak mısın yani?
А теперь ты намеренно хочешь его разозлить.
Ve sende onu bilerek çıldırtmaya çalışıyorsun.
Еще час назад ты за мной увивался, а теперь хочешь улизнуть. Ладно. Честно?
Bir saat önce benimle ilgileniyorsun ve şimdi de neredeyse kaçıyorsun.
Ты не хотел залезть к самолёту... а теперь хочешь спуститься по лестнице в тёмный тоннель?
Bir uçağa tırmanmak istemiyorsun ama bir merdivenden karanlık bir tünele inmeye itirazın yok.
Сначала ты хочешь посудомойщика, теперь этого ёбаного повара, а?
Önce bir bulaşıkçı istedin şimdi de bu lanet aşçıyı mı?
А теперь, если ты хочешь замылить им глаза, то пообещай мне опубликовать его случай в мед. журнале, ладно?
Şimdi, eğer evrakları oyalamak istiyorsan, bu vaka üzerine bir makale yayınlamaya söz vermelisin. Söz mü?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]