Абсолютная traduction Turc
333 traduction parallèle
Мне нужна абсолютная тишина.
Tam sessizlik istiyorum.
абсолютная загадка.
Tam bir esrar.
Как может мать двоих детей, имея голову на плечах, верить в какую-то чепуху, в глупость? Это же абсолютная чушь!
İki tane çocuğu ve omuzlarının üstünde başı olan bir kadın nasıl böyle saçmalıklara inanır?
Это случайность. Чистая, абсолютная случайность.
Bir kazaydı, Basit bir kaza.
Абсолютная ложь.
Sahte suçlamalar. Kuyruklu yalanlar.
Да, но нужна абсолютная точность.
Evet ama, mutlak doğruluk gerektirir.
Все ваши планы - абсолютная чушь.
Ve projeleriniz General, bir sürü zırvayla dolu.
Полная, абсолютная, тотальная аннигиляция.
Tümüyle, tamamıyla bir yok oluş.
"Абсолютная власть развращает".
Mutlak güç, mutlaka insanı değiştirir.
Фройляйн Каттер играет все время сама по себе, как абсолютная идиотка.
Caroline Hader tam bir aptal gibi kendi kendine çalıyordu.
Абсолютная чепуха!
Tam anlamıyla saçmalık.
Для того чтобы мир был логически согласован, в нем должна существовать абсолютная предельная скорость.
Mantık olarak tutarlı bir dünya adına kozmik bir hız limiti olmalı.
Абсолютная копия!
- Sonra sıra Ludmilla'ya gelir.
У тебя абсолютная власть, помнишь?
Mutlak güç sende. Hatırladın mı?
Мне было 32, завидный холостяк... весьма успешный адвокат и абсолютная пустышка.
32 yaşındaydım, seçkin bir üniversiteli oldukça başarılı bir avukat ve aslında hiçbir şey.
Абсолютная чистота невозможна в этом мире. Возможна!
- Mutlak saflık bu dünyada mümkün değildir.
Абсолютная чушь.
Ne saçma şey!
Они хотят, чтобы кто-то препроводил домой. Это сделаете вы с Винсентом. Но это же абсолютная хрень.
Sen ve Vincent onu geri götüreceksiniz.
Абсолютная новинка!
Yeni bir alet.
Если не считать, что все это абсолютная правда.
Hepsinin tamamen doğru olması dışında.
Вот почему Стар Трек это абсолютная мужская фантазия.
Bu nedenle Uzay Yolu bütün erkeklerin en büyük fantezisidir.
Клиентам гарантирована абсолютная секретность.
Müşterilere gizlilik sözü veririz.
И мы точно знаем, что это абсолютная и неоспоримая правда
Hadi Rock'n Roll şeytanın müziğidir diyelim ve buna kesin, su götürmez bir gerçekmiş gibi inanalım!
Но это абсолютная бессмыслица!
Bu, tam bir saçmalık.
Возможно, это крошечная вещь, но это абсолютная правда. Паулина, это не смешно.
Ufak tefek bir şey olabilir ama bu gerçek, işin aslı bu.
Абсолютная чепуха, если ты слышал походную песню, твоя душа вознеслась?
Tamamen saçmalık. Eğer yürüyüş yapan bir bando duyarsan ruhun yücelir mi?
Это - моя абсолютная, проклятая любимая вещь.
Bu benim en sevdiğim yemek.
Она абсолютная лгунья!
Numara yapıyor.
Но боль даёт награду. Власть разума... абсолютная.
Acının beyinde yarattığı, güç,
Это абсолютная ложь.
Tamamen yalan hâlbuki.
Она ведёт себя как Сакура, а не как Изуми, но она всё также легкомысленна, несмотря на ужасный поступок, абсолютная апатия.
Davranışları Izumi değil, Sakura kimliğinde ama hala aynı korkunç eylemlere devam ediyor.
- Травматический шок, абсолютная потеря сознания, дыхание и седрцебиение ниже нормы.
- Travmatik şok tam bilinç kaybı solunum ve nabız normalin çok altında.
Абсолютная пустота.
Beyaz sesten başka bir şey yok
АБСОЛЮТНАЯ ВЛАСТЬ
MUTLAK GÜÇ
Абсолютная простота!
Saf sadeliği.
Так что просто расслабьтесь, потому что то, что вы скажете, абсолютная правда.
O yüzden için rahat olsun. Söyleyeceğin şey tamamen doğru.
Абсолютная некомпетентность.
Çevrem aptallarla dolu.
Эта женщина для меня абсолютная загадка.
Kadınları hiç anlamıyorum.
Абсолютная изоляция от мира.
Üzerinde vericilerin takılacağı bir şey yok.
Здесь абсолютная пустота.
O kadar... o kadar...
Поезд-призрак! Абсолютная тайна!
- Çok, çok gizli!
Мне нравится твоя уверенность и бесстрашие, но твоя абсолютная безответственность без конца меня расстраивает.
Senin sırdaşlığını ve korkusuzluğunu Takdir ediyorum, Fakat son derece sorumsuz olman beni hayal kırıklığına uğratıyor.
Абсолютная монополия.
Tam monopoli.
- Абсолютная преданность.
- Tam sadakat.
Сейчас абсолютная власть почти у него в руках, и я не могу этого допустить.
Şimdi büyük güce ulaşmasına ramak kaldı. Buna izin veremem!
Уитни. - Это абсолютная правда.
- Çok doğru.
Абсолютная, развращенная власть?
Kötüye kullanılan mutlak güç mahveder.
У него абсолютная власть.
Güç onda.
Риу рассказал мне об этом однажды. Он сказал, что Акира это абсолютная энергия.
Bir keresinde Ryu'ya bunu sormuştum.
Абсолютная энергия?
Bana Akira'nın sonsuz enerji olduğunu anlattı.
Абсолютная правда.
Doğru, kesinlikle.