Без отца traduction Turc
299 traduction parallèle
Одинокий мальчик, росший без отца.
Babasız, yalnız bir çocuk.
Ребенок без отца.
Babasız bir çocuk.
- Ребенок без отца останется.
- Karar verilmiştir.
Мы с мистером Джорданом понимаем, какое это тяжкое бремя - растить ребенка без отца...
Mr Jordan demek istiyor ki biz bu çocuğu büyütmenin senin için ne kadar ağır bir yük olacağının farkındayız.
я не собираюсь заводить ребенка без отца.
Ne demek bu? Babasız çocuk büyütmek istemem.
Дитя без отца как дом без крыши.
Babasız bir cocuk catısız bir eve benzer.
Может, он боялся, что они останутся на улице или что дочка вырастет без отца, но что-то клюнуло парня в задницу.
Belki onların sokaklarda veya çocuğunun babasını tanıyamadan büyüyeceğini düşünmüştü.
Мне почему-то кажется что это была мать-одиночка, без отца. Верно.
Hatırlıyorum da, babanın olmadığı tek ebeveyn durumuydu.
Оставшийся без отца.
Babasız bir çocuk.
Знаете, лучше жить без отца, чем с таким, как мой.
Kevin'a bir baban olmamasından daha kötüsü benim babama sahip olmadır demiştim.
Натан без отца не останется.
Ama artık Nathan'ın iki ebeveyni olacak.
Возможно в семье и не без урода но до тех пор, пока мне есть, что сказать твой ребёнок не останется без отца.
Bu ailede bir alçak bulunabilir. Ama ben var olduğum sürece çocuğun babasız kalmayacak. Daphne.
Он просто мальчик без отца.
O bir cocuk. Babasiz bir cocuk.
Мои дети... я не хочу, чтобы они выросли без отца.
- Çocuklarım yüzünden. Onların babasız büyümelerini istemiyorum.
Как думаешь, ты сумеешь выиграть матч без отца Ника?
Sence Peder Nick olmadan bu maçı kazanabilir misin?
Мы сможем двигаться быстрее без Отца O'Джимпи.
Tamam, Peder O'Gimpy olmadan daha hızlı hareket edebiliriz.
Ты не хочешь, чтобы он рос, как ты, без отца.
Senin gibi büyümesini istemiyorsun. Babasız.
Я выросла без отца, так что, вполне вероятно, психологически... я искала типаж, способный его заменить.
Babasız büyüdüğüm için bir baba figürü istediğimi sanabilirsiniz.
Жалко такого парня без отца оставлять.
Oğluna şükret. Öyle tatlı bir çocuğu öksüz bırakmak ayıp olur.
Если я погибну, он будет жить без отца.
Ölürsem yetim kalır.
На улицах этого мира мальчикам одиноко без отца.
Bu dünyanın sokakları babasız oğlanlar için fazlasıyla çetin.
Я хочу сказать, как можно смотреть в её огромные голубые глаза и говорить ей, что без отца ей будет лучше?
O koca mavi gözlerine bakıp babasının olmamasının daha iyi olduğunu nasıl söyleyebilirim ki?
На неученой цыганке без отца, без матери, без приданого?
Anasız, babasız, eğitimsiz, parasız biri..
боюсь, невестка догадается, что ее мужа нет в живых. И ее младенец остался без отца.
nasıl gelinime söyleyeyim, kocasının öldüğünü, bebeğinin babasız kaldığını.
Как большинство мужчин, выросших без отца, Билл окружал себя почтенными старцами.
Babasını hiç tanımamış çoğu erkeğin yaptığı gibi Bill de kendine baba müsveddeleri bulmuştu.
Женщинам растить детей без отца - неправильно это.
Bu hamile kadınların utanç dolu durumu. Bence bu doğru değil.
Как же твой сын будет без отца?
Oğlun babası olmadan ne yapacak peki?
Без тебя мы как дети без отца
Siz olmadan babasız çocuklar gibiyiz.
Как грустно, ты растешь без отца.
Çok acıklı, babasız büyüdün tabii.
- войдете вы, без вашего отца.
- Babanız olmadan geleceksiniz.
Без матери и отца?
Annesiz ya da babasız olarak?
Без него я вроде вашего отца...
İlaçsız, neredeyse baban gibiyim.
Свидетельство о рождении без имени отца.
Üzerinde baba adı yazmayan bir doğum belgesi.
Иди и выигрывай без своего отца.
- Baba - Devam et ve kazan. Devam et ve kazan baban olmadan.
Но разве может быть закон без Отца?
Ama baba olmadan yasa nasıl olabilir?
Я вырос без отца.
Ben babasız büyüdüm.
В 1974 году ты, моя мама, застала меня на коленях, а отца без штанов.
Bir keresinde, 1974 yılında, annem çalışma odasına girmişti. Oğlu dizlerinin üzerindeydi.
Первая беременность, уже 4 месяца... без разрешения отца и каких бы то ни было документов!
İlk hamileliğin, 4 aylık olmuş bile... Ne babanın izni var, ne de belge!
Помнишь, мы залезли без спроса в шкафчик со спиртным и сделали сангрию из дорогущего вина его отца?
Hatırlıyor musun babasının içki dolabını kırıp,..... şişesi 100 $ olan şaraplardan Sangria yapmıştık?
Он без причины убил молодого отца.
Ortada hiç bir sebep yokken genç bir babayı öldürdü.
Без покровителя, отца, предка... или святого покровителя ты ничто Тебе нужна отцовская фигура
Büyük olmadan, bir baba, büyükbaba ya da patron olmadan, bir hiçsindir. Bir baba duruşuna ihtiyacın var.
Почему бы нам не выпить с тобой как-нибудь, без твоего отца?
Neden sen ve ben bir gün babanla bir şeyler içmiyoruz?
Ты хочешь, чтобы твои дети еще два года провели без отца.
Çocukların iki yıl daha sensiz geçirmelerini mi istiyorsun?
Я вообще без отца рос.
Ne olmus yani?
Без сомнения это упорство вашего отца.
Babanın inatçılığına kuşku yok.
А некоторые из Вас, без сомнения, помнят моего отца, покойного сенатора Джона Шоу.
Bir kısmınız şüphesiz babamı da hatırlar. Merhum Senatör John Shaw'u.
Майкл, мы не можем перерезать ленточку без твоего отца, а он Бог знает где.
Baban olmadan kurdelalı açılış yapamayız. Allah bilir nerededir şimdi?
Но задействовать пинкертонов без участия отца, просто невозможно.
Babamı bu işe sokmadan Pinkerton'ları çağıramayız.
Я вполне способно справиться с этим и без твоего отца.
Bunu baban olmadan da halledebilirim.
Но не могу убегать без конца из лап твоего отца.
Ama babanın elinden tek başıma kurtulamam.
Без участия Стика и твоего отца.
Ben Stick'ten sen de babandan yardım almayacaksın.
отца 214
отца нет 24
отца куинна 18
без обид 1929
без одежды 40
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
отца нет 24
отца куинна 18
без обид 1929
без одежды 40
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16