Богатство traduction Turc
499 traduction parallèle
Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает?
Fakat, insan sıkıldığında varlığın ne önemi var?
Богатство?
Zenginlik?
Хотела бы я занять место Трейси Лорд, предложи мне её красоту и богатство?
Tüm serveti ve güzelliği için, Tracy Samantha Lord ile yer değiştirebilir miyim?
Холли Холлоуэй,... "Богатство через гармонию"?
Ne, "uyum içinde zenginliğin" Bayan Holloway'i mi?
- Отпусти меня. Когда мы поженились, мировой судья говорил нам кое-что.. .. про богатство и бедность, про горе и радость.
Evlendiğimizde, sulh hakimi "İyi günde, kötü günde." demişti.
Но мое истинное богатство находятся в том павильоне, но туда можно войти только с золотым ключом.
Fakat benim gerçek servetim o köşkün içindedir ve ancak altın anahtarla oraya girebilirsin.
Некоторых привлекает богатство, других же оно отталкивает.
Zenginler kimilerini çeker kimilerini ise iter. Nicola yüreği sızlayarak Mara'ya en iyi dileklerini diledi çünkü bu işlerin nasıl yürüdüğünü biliyordu.
Он хочет уехать с Сицилии, отыскать обетованное богатство.
Zengin olabileceğiniz ve ailenize yardım edebileceğiniz sihirli yerler var.
Мне совсем не хочется охранять твое богатство.
Ben sizin hazinenizin sorumluluğunu almak istemem.
Теперь я могу сказать тебе, что для меня любое богатство, не важно, насколько оно велико, не окупит боль столь долгой разлуки.
"Tüm bu dünyevi hazinelerin... " ne kadar büyük olursa olsun, bu uzun ayrılıklara... " bence değmediğini bilmeni isterim.
Богатство иногда делает людей такими одинокими.
Büyük servetler bazen insanları yanlızlığa itebilir.
Но красота души, богатство мыслей, чуткость сердца, которыми я владею, не уходят.
Fiziksel güzellik kalıcı değildir! Ama beyindeki güzellik, ruhun zenginliği yürekteki şefkât, ben bunların hepsine sahibim!
Он нашел любовь, славу и богатство.
Aşkı, şöhreti ve serveti bulmuştu.
Теперь напиши слово "богатство".
Şuraya... "zenginlik" yaz bakayım.
Когда-нибудь и ты обретёшь богатство.
Verdiğinizin karşılığını bulun.
Разве Мадонна дала вам богатство?
Meryem size merhamet etti mi?
Но мое главное богатство - мой управляющий.
Ama en büyük hazinem vekilharcım.
Париж, признание, богатство - а что в итоге?
Paris, şöhret, servet... Ne değeri var ki?
Для них богатство и власть!
Onlara da zenginlik ve güç!
Единственное, что меня останавливало - ваше богатство.
Sadece sizin o büyük servetiniz nedeniyle tereddütteydim.
Класс, владеющий богатством, настолько самоуверен в своем богатстве, что она, начинает путаться в понятиях природа и богатство.
zenginliğine sahip olan sınıfı zenginliğe o kadar güveniyor ki onlar için, doğa ve zenginlik birbirlerini karışıyor.
Она настолько потерялась в мире достатка, что она, начинает путаться в понятиях история и богатство.
o kadar kayboldu ki zenginlik dünyasında onlar için tarih ve zenginlik birbirlerini karışıyor.
Какая роскошь, какое богатство.
Bolca güzel şey var!
Я знаю случаи, когда врачи наживали богатство лечением катаракты.
Doktorlar, katarakt tedavisiyle zengin olur.
Богатство и праздность - вот две его главнь * е болезни.
Onun iki problemi var. Çok parası ve çok zamanı olması
Невероятное богатство в камнях.
Bu taş bir servet değerinde.
Я так давно плачу вам взносы, а что такое богатство, до сих пор не узнал.
Kaç zamandır faiz ödüyorum, anapara ne kadar unuttum.
Ваше богатство и ваш интеллект приобретены в течение столетий.
Zenginliğiniz ve entellektüelliğiniz asırlarca süren birikimin eseri.
Бесконечная власть, неограниченное богатство и солнечные системы, управляемые элитой.
Sınırsız güç, zenginlik ve elit tabaka tarafından yönetilen güneş sistemleri.
Богатство капиталистического общества состоит из товаров.
"Uluslarin zenginliği kapitalist tarzdaki uretime " ve mal uretimine dayanir.
Пока существует торговля, богатство контролируют одинаково
"Ticari deneyim boyunca, zenginliğin kontrolu ayni kalmaktadir..."
Это бесконечная охота на деньги, богатство, власть, благосостояние.
Para, zenginlik, güç, servet peşindeki bitmeyen koşturmamız!
Здоровье соседствует с богатством, Богатство же подкупит правосудие.
# Varlıklıysan afiyettesindir Bir tek varlığın adaleti satın alabilir.
Но красота разума, и богатство духа, и доброта сердца, и у меня все это есть, не исчезают, но растут, увеличиваются с годами.
Ancak aklın güzelliği, ruhun zenginliği ve kalbin tazeliği kalıcı. Yıllar geçtikçe büyüyüp gelişiyorlar.
Барри родился достаточно умным, чтобы заполучить богатство но не был способен его сохранить.
Barry servet yapacak kafaya sahipti... ama parayı elinde tutmaktan acizdi.
Деньги - это всего лишь материальное богатство.
Para değerli.
Господин граф, конечно, богатство позволяет диктовать условия, но...
Kaderiniz size bazı haklar veriyor olabilir...
Не богатство дает мне это право, а мое несчастье.
Haklarım kaderimden değil kadersizliğimden ileri geliyor.
но я полагаю, что богатство вознаграждается иначе.
"Ama sanırım... " zenginliğin başka ödülleri de var.
Он верил, что бедность при демократии гораздо лучше, чем богатство при тирании.
Demokrasinin gücünün diktatörlüğün zenginliğinden üstün olduğunu söylerdi.
Греческие правители Египта, кто был после Александра, расценивали достижения в науке, литературе и медицине как богатство империи.
Misir'in büyük krallari, edebiyattan eczaciliga kadar bilimi destekleyen ve bunu kralliginin hazineleri ile bir tutan Iskender'i kutluyorlar.
Он пишет в своем блокноте... о курьезном маленьком человеке по имени Леон Сельвин или Зелман,... явном аристократе... превозносящем богатство в беседе со светскими львами.
Defterine, insanda aristokrat izlenimi bırakan ve konuşurken... zenginleri göklere çıkaran Leon Selwyn ya da Zelman isimli... küçük meraklı bir adam hakkında... birşeyler yazıyor.
Его милость Праха Ласа учит, что богатство приносит боль.
Yüce Prakha Lasa bana acının sadece varlıklarda kalacağını söyledi.
Так и есть, но его богатство ему не впрок.
Bu doğru. Ama servetinin kendisine bir faydası yok.
- Богатство и слава, малыш.
- Servet ve şan evlat.
Богатство и слава.
Servet ve şan.
Волшебные камни, богатство и слава!
Büyülü taşlar, servet ve şöhret...
- Он дал бы тебе богатство и славу.
- Servet ve şöhret kazandırırdı.
Неужто это все ее богатство? Гадай, обманывай народ.
Başka bir şey bırakmamış mı?
В Ачи Трецца под любовью подразумевается богатство.
- Büyükbaba, işte bir tane daha.
Опять - богатство.
Ah! Yine mi zenginler.