English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Б ] / Будь

Будь traduction Turc

21,381 traduction parallèle
Будь я на пять лет постарше, то упал бы к ее ногам!
Beş yaş büyük olsaydım, kendimi ayaklarına atardım!
Будь аккуратней с запястьем.
Bileğine dikkat et.
А теперь вовлеки его в нелепую ситуацию, но будь осторожна.
Onu zor bir pozisyona sokun. Dikkatli olun.
Но будь осторожна.
Ama dikkatli ol.
- Не будь таким трагичным
- Dramatikleşme.
Но будь сильным. И если она начнёт плакать – не давай обещаний.
Güçlü ol, ağlarsa söz verme sakın.
Расчёты Шелдона, моя изначальная теория, что пространство-время похоже на сверхохлаждённую жидкость, о чём – уверен – Пенни сказала бы, не будь она так заняла своим заусенцем.
Eminim Penny şu anda şeytan tırnağıyla oynamasa bahsederdi.
Просто будь собой.
Kendin ol sadece.
Нет, будь с нами в доле, вот я о чём, Сильви.
Aramıza katıl demek istiyorum Sylvi.
Будь осторожен, Бун.
Arkanı kolla, Boone.
Ну, если ты хочешь приготовить омлет, будь готов побить пару яиц
Eh, omlet yapmak istiyorsan birkaç yumurtayı feda edeceksin.
Будь осторожен
Dikkatli ol.
Неужели это было бы возможно, будь он пухлее?
Azıcık tombik olsaydı, bu mümkün olur muydu sanıyorsunuz?
- пока, Гас - пока я напишу, когда буду возвращаться будь осторожен на дороге
- Hoşça kal, Gus. - Hoşça kalın. - Pekala, dönerken sana mesaj atarım, tamam mı?
Шмидт, будь душкой и напиши Сиси, что я опоздаю минут на десять.
Schmidt bir tatlılık yapıp, Cece'ye mesaj atıp on dakika falan geç kalacağımı söyler misin?
Торрес... будь белкой.
Torres sincap ol.
Мама говорила, будь это так, мы были бы не бедны.
Annem, bu doğru olsaydı, böylesine fakir olmadık, dedi.
- Да ладно, не будь таким придурком.
- Hadi ama, adilik yapma.
Мора, давай. Не будь такой застенчивой.
Hadi ama Maura, utangaç olma.
Будь умницей.
Geçmiş olsun.
Будь честен, когда в последний раз ты брал свой воображаемый пистолет и изображал сцену из "Таксиста" перед зеркалом в ванной?
Dürüstçe söyle en son ne zaman, sahte bir silah alıp,... banyo aynasında "Taksi Şoförü" nü canlandırdın?
- Хорошо. Будь осторожна... или твоя мама будет не единственной, кто захочет прихлопнуть тебя.
Dikkatli ol yoksa seni tek tokatlamak isteyecek kişi annen olmaz.
Будь осторожна. Будь очень осторожна, Джейн.
O zaman sanırım kendi başıma halletmem gerekecek.
Было бы ненавистно застрять в этом городе, не будь в нем магии. Это было бы воистину варварство.
Bu kasabada sihir olmadan mahsur kalmaktan nefret ederdim.
Да будь я проклят.
Hay lanetleneyim!
Вдыхай и выдыхай. Дай себе уйти в вакуум, ничего не делай, просто будь там. М :
Nefes al ve nefes ver.
М : Будь это он, то он сам бы притащил динамит.
O yaptıysa dinamiti kendi elleriyle vermiş demektir.
- Не будь таким пессимистом.
Lütfen bu kadar karamsar olma.
- А ты не будь тряпкой.
Sende bu kadar yumuşama.
Будь пожёстче.
Sert ol biraz.
Не будь самим собой, будь лучше.
Hayır, kendin olma. Daha iyi kendin ol.
Будь он хоть зеленый, хоть красный.
Kırmızı mısın yeşil mi umrumda değil.
Да, мы могли бы запустить туда бомбу-вонючку, не будь с ним Лиама.
Aynen, Liam yanında olmasaydı oraya osuruk bombası atardık.
Я бы не спрашивала, не будь мне интересно.
Bilmek istemeseydim sormazdım.
Будь добр, скажи, куда мы едем?
Nereye gittiğimizi söyler misin?
– Просто будь собой.
- Sadece kendin ol.
Не будь собой.
Kendin olma.
Будь осторожна, у этого...
Dikkatli ol bu seferkinin...
Будь счастлива.
Mutlu ol.
"Так будь же им", - ответил он.
"O zaman sen de kahraman ol" dedi bana.
Будь разумной. Да ладно, если бы я не торопилась и была разумной, этой бы не существовало.
Eğer işleri ağırdan alıp akıllı olsaydım, buradaki olmazdı.
Будь общительней.
Sosyal ol.
Мы вот-вот возможно увидем ту самую, так что заруби себе это на носу, будь присутствующим, лови момент.
Belki de hayatının kızıyla tanışmak üzereyiz bunu anlamalı, hazır olmalı ve anı yaşamalısın.
Просто будь его отцом.
Şimdi sadece babası ol.
Будь осторожен, в случае, если это не так.
Mona olmaması ihtimaline karşı dikkatli ol.
Пожалуйста, будь осторожна.
Lütfen, dikkatli olun.
Будь осторожна, Ханна, или закончишь как Сара.
Dikkat et Hanna, yoksa sonun Sara gibi olur.
Будь осторожна.
Dikkatli ol.
Будь там.
Orda bekle.
Будь добрее.
- Nazik ol.
Будь осторожен в своих желаниях.
Ne istediğine dikkat eden.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]