В комнате отдыха traduction Turc
212 traduction parallèle
Я уберу оборудование. Увидимся в комнате отдыха?
Ben aletleri kaldıracağım.
Встретимся в комнате отдыха на 3-й палубе.
Neden bana rekreasyon odası 6, güverte 4'de katılmıyorsun?
Что Вы делали в комнате отдыха?
Neden oyun odasındaydın?
А что собака делала в комнате отдыха?
Kayıt odasında köpeğin ne işi vardı?
Все остальные в комнате отдыха.
Diğer herkes kayıt odasında. Sen de git.
Свяжите их в комнате отдыха и не спускайте с них глаз.
Sonra onları bağlayıp gözlerinizi üzerlerinden ayırmayın.
Нет, просто в комнате отдыха проходит соревнование по пинг-понгу и мой сосед Джимбо пригласил меня в качестве своего партнёра.
Hayır. Oyun salonunda masa tenisi turnuvası var. Komşum Jimbo, beni partner olarak davet etti.
Да, я все знаю о его небольшом представлении в комнате отдыха.
Dinlenme odasında yaptığı herşeyi biliyorum.
- Я была в комнате отдыха.
- I was in the rec room.
Я читал плакаты в комнате отдыха.
Mola odasındaki yazıyı okudum.
Фиби, твоя следующая клиентка в комнате отдыха.
Phoebe, sıradaki müşterin bekleme odasında.
О, я думаю, он теперь стал столом для массажа в комнате отдыха.
Dinlenme odasında olması gerek.
Ого, удивительно. Ты потусовался в комнате отдыха отделение акушерства и гинекологии, и услышал о двух больных младенцах.
Bütün sabah obstretik ve doğum bölümünün dinlenme odasında takıldın ve iki hasta çocuk olduğunu duydun.
ѕосмотри в комнате отдыха.
Kahve odasına bakmalısın.
Если да, то детектор дыма... в комнате отдыха обычно не работает, вы понимаете о чем я?
Eğer içiyorsanız.. Duman dedektörü bozuk, herzaman bozuktur. ne dediğimi anlıyor musunuz.
Тебе отсосали в комнате отдыха.
- Arka odada sakso çektirmiştin.
В эти дни я предпочитаю проводить время в комнате с моей семьёй, а не в комнате отдыха.
Bugünlerde bir arka odada takılmak yerine ailemle vakit geçirmeyi tercih ediyorum.
Помнишь, на прошлой неделе, в комнате отдыха?
Geçen hafta arka odaları hatırlıyor musun?
Он в комнате отдыха. - Он может вставать?
O alışılmış suçlu, iflah olmaz bir yalancı.
Ожидаем начала представления в комнате отдыха.
Oyun başlayana kadar kayıt odasında tutacağız.
Семья покойного предлагает... сделать пожертвования в любимые полковником благотворительные фонды. Их адреса будут вывешены в комнате отдыха.
Albayın ailesi, bağış yapmak isteyenler için, onun sevdiği hayır kurumlarının listesini... kahve odasına astıracak.
Это поможет нам разобраться, на одной ли мы стороне... Знаешь, в комнате отдыха...
Bu yatak odasında uyumlu olup olmadığımızı öğrenmemizi sağlayabilir.
Мы хотим зделать объявление, о том что наша вечеринка начинается в комнате отдыха, так что...
Partimizin dinlenme odasında şimdi başlayacağını duyurmak istedik.
Есть другая в комнате отдыха.
Dinlenme odasında bir parti daha var.
О, вечеринка в комнате отдыха!
Oh, dinlenme odasındaki parti! Hadi gidelim, hadi gidelim.
Будем сидеть в комнате отдыха и рассуждать об апартеиде.
Ortak odaya gidip ayrımcılığı konuşalım bari.
Но я была завалена бумажной работой и уснула в комнате отдыха.
Çünkü tüm o evrak işlerinin arasında kayboldum ve burada yattım.
Мы все еще встречаемся в лифте или в комнате отдыха.
Hâlâ asansörde karşılaşabiliriz, nöbet odasında buluşabiliriz.
Я искала тебя, потому что хотела спросить, может... может, мы встретимся позже... в комнате отдыха.
Seni arıyordum, çünkü merak ettim benimle daha sonra dinlenme odasında buluşur musun diye.
Пойду повешу это в комнате отдыха.
Dinlenme odasına asacağım.
У Чака есть мощная коллекция винила, и у Чака хватает ума не есть всякую дрянь из холодильника в комнате отдыха.
Büyük bir plak koleksiyonu vardır, öğlenleri ne idüğü belirsiz bulamaçlardan yeme gibi huyları yoktur.
Правила и распорядок для перерывов в комнате отдыха.
Buy More dinlenme odası için ; Kural ve Talimatlar.
Подожди, что люди пытались совокупляться в комнате отдыха?
- Bizimkiler istirahat odasında böyle şeyler yapıyor mu?
Больше никаких дружеских посиделок в комнате отдыха.
İstirahat odasında sohbet yok.
На некоторых работах из-за этого на вас будут косо смотреть в комнате отдыха.
bazı işlerde bu sana, Dinlenme odasında dost olmayan bakışlar getirir.
Увидимся в Комнате отдыха, Гарри.
Ortak Salon'da görüşürüz, Harry.
Теперь он способен на единственное исследование собирать паззлы в комнате отдыха.
Sanırım bundan sonra yapabileceği tek araştırma odadaki dama setlerinden hangisinin tam olduğudur.
В 6 часов в комнате отдыха.
Saat 6'da Pump Room'da.
Парень, который болтался в комнате отдыха, высмеивая босса.
Bir zamanlar, dinlenme odasında patronla dalga geçen adamdım.
Дай мне две минуты, встретимся в комнате отдыха на третьем этаже. Нет, нет.
- Bana on dakika ver, sonra üçüncü kattaki dinlenme odasında buluşalım.
Поэтому в комнате отдыха у нас больше не будет бесплатных порножурналов.
O yüzden, artık bekleme salonuna bedava porno dergi koymayacağız.
- Он в комнате отдыха.
- O mu, oturma odasında
Я знаю, что вы играете в несанкционированные карточные игры в комнате отдыха.
İkiniz mola odasında uygunsuz kart oyunu oynadınız.
Я оставил его в комнате отдыха.
- Onu dinlenme odasında bıraktım.
Она в комнате для отдыха.
Bekleme odasında.
В комнате для отдыха я увидел, как этот Латинский Придурок поёт свою ужасную песню именно для неё.
Salona gittim ve o Latin köftesinin şarkısını ona söylediğini fark ettim.
- Да, в комнате отдыха.
- Evet, arka odadaydık.
В любом случае, я купил гамак и повесил его в комнате для отдыха, потому что на улице слишком холодно.
Her neyse, bir hamak aldım ve içeri koydum, çünkü dışarısı çok soğuk
Не знаю, скорее всего съем свой сендвич с ветчиной и сыром в комнате для отдыха.
Bilmem, herhalde peynir ve.. .. jambon yerim mutfakta gene.
Можно в комнате для отдыха на покрывале устроить пикничок, закажем пиццу.
Mutfakta bir battaniye açarız ortaya.. Za'dan sipariş verip küçük bir piknik yaparız.
Он в комнате отдыха.
Tuvalette.