English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / В прошлой жизни

В прошлой жизни traduction Turc

196 traduction parallèle
Раскаиваешься ли ты в том, что гневил Бога и в своих грехах в прошлой жизни?
Yaşamın boyunca... yaşamın boyunca Tanrıya karşı işlediğin günahlardan dolayı pişman mısın?
Должно быть в прошлой жизни он подрабатывал футбольным комментатором.
Pazartesi Gecesi Futbolu'nu bayağı değiştirdikleri kesin.
В прошлой жизни я служил в войсках Ее Величества в Индии.
Ne? Bundan önceki yaşamımda, Hindistan'da İngiltere Kraliçesinin emrindeydim.
Кто в прошлой жизни был плохим человеком, тому сын будет невесткой.
Lanet olsun! Oğlum annesinin işini yapıyor!
Как стал полноправным членом Британского общества, Скрывая от всех, кем он был "в прошлой жизни"
Eski kimliğini tamamen silerek, toplumun saygın bir üyesi haline gelmişti.
Он говорит, что в прошлой жизни он и мальчик были японцами.
Oğlanla ben daha önceki hayatımızda Japon'duk diyor.
В прошлой жизни я была Жанной д'Арк.
Daha önceki hayatımda Nuh'un gemisindeydim.
В прошлой жизни я была мужчиной и использовала женщин для удовольствия.
Geçmiş hayatımda bir erkektim ve kadınları zevk için kullandım.
Кем по-твоему ты была в прошлой жизни?
Ne güzel bir düşünce. Önceki yaşamında ne olduğunu düşünüyorsun?
В прошлой жизни этот невинный червь мог быть вашей матерью!
Geçmiş bir hayatta, bu masum solucan sizin anneniz olmuş olabilir.
ну в прошлой жизни... в прошлой он был слоном.
Geçmiş yaşamında o... o bir... fildi.
Наверное, научился в прошлой жизни.
Önceki hayatımda öğrenmiş olmalıyım.
Может быть в прошлой жизни я был поэтом или художником.
Belki önceki hayatımda şair ya da sanatçıydım.
Может, мы были знакомы в прошлой жизни, или типа того.
Ya da bu hayatta karşılaşmak için bekliyormuşuz gibi.
Я видел красивую женщину на выставке Ван Гога. Я положил повязку на ухо и сказал ей, что отрезал его в прошлой жизни. Неважно, что вы скажете.
Bir keresinde Van Gogh sergisinde güzel bir kadın görmüştüm ve kulağımın üzerine bir bandaj koyarak, ona önceki yaşamda kestiğimi söylemiştim.
Все говорят, что в прошлой жизни были...
Herkes yeniden doğmuş olduğunu söyler...
Я был евреем в прошлой жизни.
Daha önceki hayatımda ben bir Yahudiydim.
Когда судьи посылают нам нового постояльца, мы не принимаем во внимание, кем он был в прошлой жизни - Папа, король, уборщик или банкир. Все они отбывают там свой срок.
Yargıçlar yeni birini içeri gönderdiklerinde, gelen kişinin papa, kral temizlikçi yada banka müdürü olması önemli değildir.
Готов поспорить, в прошлой жизни он был сакурой.
Önceki hayatında kiraz ağacıymış.
Раньше я думал, что был Джонни Мэтисом в прошлой жизни. Пока не узнал, что он еще жив.
Önceki hayatımda Johnny Mathis olduğumu düşünürdüm... ta ki onun hala hayatta olduğunu öğrenene kadar.
Я верю, потому что в прошлой жизни я был говнюком.
Önceki yaşamımda bir geri zekalı olduğuma inanıyorum.
В прошлой жизни.
Başka bir yaşamda.
В прошлой жизни у вас был роман с женой командира, и вас уволили.
Ve bu önceki yaşamınızda üssünüzün karısıyla yasak bir ilişkiniz vardı ve sizi kovdular
- В прошлой жизни ты был угонщиком?
Önceki hayatında araba hırsızı mıydın?
- Наверное, в прошлой жизни ты совершил что-то очень хорошее.
Önceki hayatında çok iyi bir şey yapmış olmalı.
В прошлой жизни.
Geçmiş zamanda.
- Я что, в прошлой жизни обидела тебя?
Geçmiş yaşamımda sana bir şey mi yaptım?
Элли, это в прошлой жизни.
Lütfen, bana bu konuda güvenmelisin.
Может, это было в прошлой жизни.
Belki de diğer hayatında.
- Вот она девочки - это я в прошлой жизни.
İşte orada kızlar. Eski hayatımdaki ben.
Брат, тебе не кажется, что, возможно, мы были знакомы в прошлой жизни?
Kardeşim, hiç geçmiş yaşamda da karşılaşmış olabileceğimizi düşünüyor musun?
В прошлой жизни я не был человеком.
Ben geçmiş yaşamımda insan değildim.
Потому что в прошлой жизни я был...
Çünkü son yaşamımda ben...
В прошлой жизни я тоже был мужчиной.
Son yaşamımda da bir erkektim.
В частности, она невероятно красива, выросла здесь, владеет магазинчиком в Вудбридже, и мисс Пити Считает что в прошлой жизни она была Матой Хари.
Woodbridge'de dükkânı varmış. Bayan Patty onun önceki hayatında Mata Hari olduğunu düşünüyor. - Ne dükkânı?
Я, наверное, был цыганом в прошлой жизни.
Önceki hayatımda bir çingeneydim herhalde.
В прошлой жизни.
Uzun zaman önce.
В прошлой жизни.
Çok uzun zaman önce.
Как никогда в жизни я удовлетворен тем, как прошло это время.
Hayatımda hiç bu kadar tatmin olduğumu hatırlamıyorum.
Вы знаете, что это может быть? Опыт прошлой жизни, вторгся в настоящее время.
Daha önceki hayatınızdaki bir olay şimdi ortaya çıkıyor olabilir.
Ты правда хочешь совершить самоубийство ради чего-то, сделанного в другой прошлой жизни?
Başka bir yaşamda yapılan bir şeyden ötürü intihar etmeye mi amaçlıyorsun?
- Я должна... - Нет, я скажу тебе кем ты была в прошлой жизни.
- Sana söylemem gereken bir şey var.
Знаешь, когда я увидела тебя в магазине на прошлой недели я впервые в жизни мысленно раздела эльфа.
Seni geçen hafta mağazada gördüğümde muhtemelen çıplak bir elfi düşlediğim ilk zamandı.
Без памяти о прошлой жизни в качестве агента разведки.
İstihbarat ajanlığı geçmişiyle ilgili anısı olmaksızın.
Если я хочу быть с тобой, то мне просто выкинуть опыт всей моей прошлой жизни в окно?
Seninle olmak istiyorsam, bundan önce edindiğim bütün deneyimleri unutmam mı gerekecek?
Но ничто в моей прошлой жизни не говорило о том,.. ... что я могу стать идеальной шпионкой.
Ama benim geçmişimde mükemmel bir casus olacağımı gösteren hiçbir şey yok.
"Возможно ли, что эта боль перешла ко мне из прошлой жизни? " И как можно попасть в свою прошлую жизнь, чтобы это выяснить? "
Hadi Jeff, sen benim sırtımı sıvazla ki ben de seni yağlayabileyim.
Прошлой ночью я ел лучший торт в моей жизни.
Dün gece hayatımdaki en güzel keki yedim.
Единственной милой в твоей жизни должна быть женщина, на которой ты женился 30 лет назад, а не официантка из бара прошлой ночью и не эта неуклюжая шлюха!
Dün barda yiyiştiğin kadın veya, bu beceriksiz değil.
Я думал Дин остался в твоей прошлой жизни.
Dean'in, hayatının dışında olduğunu, düşünmüştüm.
В этой... прошлой жизни, я подло с тобой поступал?
Hani şu geçmiş hayatımızda, sana karşı çok kötü müydüm?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]