Виде traduction Turc
3,649 traduction parallèle
Наверное, мне не суждено, чтобы при виде меня мужики столбенели и падали, а потом сами в штабеля укладывались.
Hiç bir zaman, bir erkeğin milkshake'imi bahçeden getirmeyeceğini düşünüyorum. Ve belki de hiç bir zaman çok seksi biri ile birlikte olamayacağım.
Должен признать, довольно странно видеть свою жизнь в виде подшитой папки.
Şunu söylemeliyim ki hayatımı, bir dosyada özetlenmiş görmek çok tuhaf.
Она знала, что я не смогу сдержаться при виде крови, а потом подтолкнула тебе кол, и практически сказала тебе убить меня.
Kanına karşı koymamın imkânsız olacağını biliyordu sonra sana ayağıyla bir kazık uzattı. Resmen sana beni öldürmeni söyledi.
Да. Представьте, как мне было при виде этого.
Evet, bir de beni ilk gördüğümde düşünün.
Ты уверен, что у Джулиана тату в виде орла?
Julian'ın kartal dövmesi olduğuna emin misin?
Но был непредвиденный побочный эффект в виде подавления эмоций...
Beklenmedik bir yan etki olarak bazı duyguları ortadan kayboldu.
Он в пристойном виде.
Müsait şimdi.
Как насчёт поощрения в виде 200-300 баксов?
Takdir için 200 - 300 dolarlık hediye çeki vermeye ne dersin?
Вина в чистом виде.
Tamamen suçluluk ifadesi.
Человек в маске в виде черепа. Где он?
Kafatası maskeli adam, nerede o?
Рой что-нибудь упоминал о человеке в маске в виде черепа, сделавшего ему инъекцию?
Roy ona enjeksiyon yapan kafataslı adamdan bahsetti mi?
Единственный экземпляр хранится в бумажном виде в городском архиве.
Fiziksel tek dosya eski usul bir şekilde şehir arşivlerinde saklanmış.
Вождение в нетрезвом виде, паранойя на счёт Блада, ты ужасно выглядишь.
- Alkollü araç kullanımı Blood hakkındaki paranoyan, berbat bir hâlde görünmen...
- Итак, федералам по душе улики в виде следов, тогда как есть способ поинтереснее. - Да.
Evet.
Готов для тюрьмы в лучшем виде.
Tüm iyi ve hapse kapalı.
Психология научила меня, что человеческий разум имеет тенденцию выражать волнение из-за разлуки в виде легкомыслия и всяких несерьезностей, и...
Psikoloji, insan aklının ayrılık kaygısını saçmalıklara ya da manasız eğlencelere yönlendirmeye yatkın olduğunu öğretti bana.
Нельзя возвращаться в игру в виде лава-монстров.
Lav canavarı olarak dirilemezsiniz.
Вот почему англичане ни разу не выиграли ни в одном виде спорта :
İşte bu yüzden İngilizler hiçbir sporda galip gelemiyor.
Наши глаза не чувствительны к такого рода свету, зато наша кожа да - мы чувствуем его в виде тепла.
Bizim gözlerimiz bu tür ışığa duyarlı değildir..... fakat cildimizde onu ısı olarak hissederiz.
Он потерял коня с белой отметиной на ноге, длинной гривой и знаком в виде ромба.
Onun kaybettiği beyaz tabanlı, uzun yeleli, elmas izli bir attı.
— У него была... наколка на шее в виде клевера?
Adamın boynunda... yonca dövmesi var mıydı?
При виде жертв, мистер Гунер потерял свой обед вон в том углу, а затем позвонил 911.
Kurbanları gördükten sonra Bay Gumer şu köşede kusmuş ve 911'i aramış.
Пара нарушений за вождение в пьяном виде не делает его убийцей.
Birkaç sefer madde etkisinde araç kullanması onu katil yapmaz.
Конечно, я люблю трюфели, но не в таком виде.
- Bir saniye. Elbette şekerlemelere bayılırım ama onun üzerinde değil.
- Ты знаешь, что я водил в пьяном виде?
Alkollü araç kullandığımı biliyorsun.
И, да, я уже урегулировали спор над доками, я усмирил ведьм с увеличением доли на кладбище туров, Разрешил полумесяцам вернуться человечеству подарок в виде $ 100 фишек на мой казино.
Ayrıca evet, liman tarafındaki kavgayı yatıştırdım, cadıları da turistlerin mezar gezilerinden daha fazla pay vererek sakinleştirdim ve Hilal klanına da eve hoş geldin hediyesi olarak kumarhanemde harcamak üzere 100 dolarlık çipler verdim.
В моей прошлой жизни, я была слишком скромна, чтобы быть в обнаженном виде.
Eski hayatımda işin içine çıplaklık girince çok utangaçlaşırdım.
Так же как и облака в виде грибов по своему.
Mantar bulutları da öyle, kendilerine özgü şekilde.
Я испеку оладьи в виде летающих тарелок.
Sana ufo şeklinde krep yapacağım.
Когда я его сейчас осматривал, то заметил у него на ладони татуировку в виде полумесяца.
Cesedini incelerken avucunda hilal şeklinde bir dövme olduğunu fark ettim.
Я всегда был рядом когда тебя поймали за вождение в нетрезвом виде, когда потеряла работу
Her konuda sana destek oldum. Alkollü araç kullanmada, işini kaybetmende.
Человек с маской в виде черепа работает на Слэйда Уилсона.
Kafatası maskeli adam Slade Wilson için çalışıyordu.
Нам нужна помощь в виде солдат.
Askerleri zapt etmek için yardıma ihtiyacımız var.
Я же говорил, что не хочу, чтобы моя жена и дети видели меня в таком виде.
Sana söylemiştim. Eşimin ve çocuklarımın beni bu şekilde görmelerini istemiyorum..
Это рисунок тебя в виде женщины.
- Bu senin kadın olarak bir çizimin.
Это Трев и Лори, когда увидят, что я приготовила полтора кило устриц, в виде севиче, And pounded out an abalone carpaccio.
Trav ve Laurie 3 dolarlık karidesleri seviçeye çevirdiğimi istiridyeyi karpaçyo peyniriyle dövdüğümü görünce delilik olacak asıl.
- Тебе нельзя за руль в таком виде!
- Bu şekilde araba sürme.
Итак, наниты были доставлены в коробке в виде пыли.
Şimdi, nanitler bu kutlara toz şeklinde yerleştirilmiş.
Нужно поднять всё, что у нас есть по цифровым камерам, технологии, ПЗС-матрицам, компьютерному виде...
İhtiyacımız olan herşey dijital video kamerada var teknoloji, CCD çipleri, video görüntü...
Он не принадлежал к банде, у него не конфисковывали наркотики, ни задерживали за вождение в нетрезвом виде.
Çete üyelikleri, uyuşturucu baskınları ya da etki altında araç kullanımları yok.
Задерживался за вождение в нетрезвом виде в прошлом году в Вегасе, где похоже он жил.
Geçen sene Vegas'ta içkili araç kullanmaktan alınmış. Orada yaşıyormuş gibi görünüyor.
А я сказала, что мы еще недостаточно подготовили их к тому, что они услышат, не говоря уже о виде пульсирующей вагины на экране проектора.
Ve ben de onları görmek üzere oldukları şeye yeterince hazırlamadığımızı söyledim. Projeksiyon ekranında titreyen bir vajinayla başbaşa kalacaklardı.
В письменном виде.
Yazılı olarak.
Меня тошнит при виде лобызаний Эла и Хелен.
Al ve Helen'ın ucube gösterisinden gerçekten midem bulandı.
Так, ты используешь девушку в виде приманки?
- Kadını yem olarak mı kullanacaksın? - Evet.
Все коммуникации должны быть в электронном виде.
Tüm iletişimimiz elektronik yollarla gerçekleştirilecek.
У меня было дополнительное преимущество в виде помощи от одного из самых живых умов, которые я встречал.
Şimdiye kadar tanıdığım en keskin zekanın desteğine sahiptim.
Нарушение порядка в нетрезвом виде в "Таверне Даффи".
Duffy's Tavern'da sarhoş ve düzeni bozan biri var.
Татуировка в виде треугольника?
Üçgen dövme vardı.
Просто позволь мне пройти в этом виде, разреши мне войти в толпу.
Yapmama izin vermeliydin.
- Ты покажешься в таком виде?
Yani kapıyı böyle açmamız senin için sorun değil mi?
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видео 407
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел её 16
видели когда 25
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видел бы ты своё лицо 17
видео 407
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел её 16
видели когда 25
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видеокамера 21
видеоигры 39
видели его 28
видеть вас 18
видели бы вы 38
видеть тебя 41
видели кого 19
видел что 81
видение 92
видеокамера 21
видеоигры 39
видели его 28
видеть вас 18
видели бы вы 38
видеть тебя 41
видели кого 19
видел что 81
видел меня 16
видела бы ты 34
видела когда 20
видела его 26
видела что 39
видели что 31
видения 86
видел когда 43
видела это 25
видел кого 30
видела бы ты 34
видела когда 20
видела его 26
видела что 39
видели что 31
видения 86
видел когда 43
видела это 25
видел кого 30