Видимо так traduction Turc
442 traduction parallèle
Да, видимо так.
Evet, öyle sanırım.
- Видимо так.
Zaten istedikleri de bu.
- А вот пришло время и нашего танца. - Видимо так.
İşte bizimkiler geldi.
- Видимо так.
Burası?
Видимо так бывает, когда становишься городской шлюхой.
Sanırım bu tüm kasabada adın çıkınca olan birşey.
Так или иначе, видимо такая у тебя судьба - быть убитым мною. Ну что ж.
Her halükarda kaderin benim tarafımdan öldürülmekti.
Видимо, безумие ведьм - это следствие нервного истощения ; я объясню, почему я так считаю.
Cadılık cinneti sinir yorgunluğu olarak açıklanabilir ki ben de burada bunu örneklerle açıklamaya çalışacağım.
... нежели жену. Видимо, поэтому они так забавны.
Muhtemelen bu kadar komik görünmelerinin de sebebi bu.
Видимо самой трудно отравить себя, так как легко получить неправильную дозу. .
Açıkçası insanın kendisini zehirlemesi çok zordur çünkü yanlış doz almak çok kolaydır.
Я так не считаю, но наши соседи, видимо, не согласны.
Öyle düşünmedim, fakat yan komşular anlaşılan öyle düşünüyor.
Видимо, так.
Öyle mi görünüyor?
Видимо, так оно и есть.
Ciddiyim dedi. Bence de ciddi!
Видимо, так.
Öyle de denilebilir.
Что ж планы... любимое молоко-плюс - видимо, так, а?
Önce bizim katkılı sütten içeriz. Sence de iyi gitmez mi?
Говорю всё это, так как ты, видимо, считаешь, что твоей любви необходимо пройти через трудности.
Bunu aşkına karşı bir engel ya da ceza olarak algılarsın. Sanırım yanlış anladın.
Видимо, так и должно было случиться.
O zaman geri dönecektir.
Так что древние астрономы по всему миру пристально изучали ночное небо, запоминая и записывая положение каждой видимой звезды.
Eski zamanlardaki dünyanın dört bir yanından astronomlar... karanlık gökyüzünü dikkatlice incelemiş ve görünen bütün yıldızların pozisyonlarını kaydetmiş.
Ну, раз уж тебе так смешно, видимо, тебе следует принять участие в сегодняшнем матче по регби. Ученики против учителей.
Madem bu kadar komik, öğleden sonraki rugby maçında öğretmenlere karşı oynayan oğlanların takımında sen de yer alsan iyi olur.
Видимо, так и есть.
Doğruya doğru.
Так ты выбралась из кроватки. Видимо, тебя тоже придется связать.
Karyolandan çıkabildin demek.Seni de bağlamam gerekecek öyleyse.
Видимо, он именно так обращается с тобой.
Seni hâlâ bir bebek gibi görmemesini.
Он, видимо, так и не понял с первого раза.
Mesajı anlamadığı belli oluyor.
Так, видимо заговорщиков нет?
Galiba hiç kimse bundan sorumlu değil.
Видимо, так дело и обстоит.
Sanırım hepsi bu. Artık yapacak ilave bir şey kalmadı.
Видимо, так было не всегда.
Görünüşe göre bu her zaman böyle değil.
Но, видимо, понадобится 12, так как...
Şimdi belki 12 tane açacağız, çünkü..
И если так, ну, нам видимо придётся ему голову отрезать и похоронить где-нибудь.
Çünkü kuramazsa, kafasını kesip bir yerlere gömmek zorunda kalacaktık.
Что ж, видимо, я недостойна ни твоего доверия ни твоих драгоценных денег, так что возвращаю их тебе.
Bak. Belli ki değerli paran konusunda bana güvenmiyorsun.. Onu geri ödeyeceğim.
Так что пока видимо, мне проще смотреть на тебя как на... ну не знаю вероломного предателя, поцеловавшего моего мужа.
Ve mahkemede karşı tarafın avukatını arkadaş gibi görmek iyi bir şey değil. Bu yüzden, senin suç ortağı, arkadan bıçaklayan ve kocamla öpüşen kişi olduğunu düşünmek çok daha kolay.
- Вот так... Видимо, мне уже можно идти.
evet... öyleyse ben gidebilirim.
Видимо ты не так профессионален, как мне показалось.
Belki de benim sandığım kadar profesyonel değilsin.
Я думал, за этот год мы лучше узнали друг-друга, но, видимо, это не так.
Bu sene derste birbirimizi tandığımızı düşünmüştüm ama meğerse hiç tanımıyormuşuz.
Меня отобрали для нового задания так что, видимо, все остались довольны.
Yeni bir göreve seçildim. Demek ki memnun kalmışlar.
Если я получаю четверки, не бывая в школе, видимо, я и так реализую свой потенциал, верно?
Ama okula gelmeden B alabildiğime göre tüm kapasitemi kullanıyor olmalıyım değil mi?
Видимо, ты не был так неправ относительно Одри.
Sanırım Audrey meselesi konusunda haklıydın.
- Так, видимо нет.
- Evet, muhtemelen kazanamadım.
Видимо, ты изменился так сильно, что готов...
Anlaşılan epey değişmişsin ve...
Так что, видимо, тебе не везёт.
Şansına küs.
Видимо, это был Уэндэлл "Орлэндо" Блокер, так?
Wendell "Orlando" Blocker olmasın sakın adı?
Слушай, если то, что ты рассказала мне о своём прошлом, правда, тогда я, видимо, не понимаю, почему козлы и ублюдки, которые так плохо с тобой обращались, пользовались преимуществами твоего сексуального влечения. В то время как такие парни, как я, которые вообще-то обращаются с тобой хорошо... высмеиваются из-за того, что желают секса с тобой.
Geçmişlinle ilgili anlattıkların doğruysa, neden azgınlığından sana kötü davranan o alçak herifler faydalandı da benim gibi sana iyi davranan erkekler, seks istedikleri için alay konusu oldu?
Видимо так и есть.
İşe geç kaldım.
Так что, и он, видимо, не придёт.
Bu durumda o da gelmiyor galiba.
- Видимо, это была потрясающая поездка. - Так и было.
- İnanılmaz bir yolculuk olmuştur.
Ну, видимо обстоятельства были очень смягчающими, если ты так легко отделалась.
Bu kadar ucuz kurtulmuşsan, hafifletici sebepler olduğunu düşündüler herhalde.
Вашему отцу, видимо, так не показалось.
Babanız pek öyle düşünmedi sanırım.
Видимо, она меня не так поняла.
Sana önceden söylemiştim, değil mi?
Видимо, это предстоящее замужество на Вас так повлияло. Благодарю.
Eğer sormak istediğin bir şey olursa,... beni her zaman arayabilirsin.
Видимо, так нельзя.
Bunu yapamazsın biliyorum ama...
Видимо, в тот день, когда меня должны были крестить, я запихал монетку себе в нос, и меня отвезли в больницу, а крещение так и не перенесли.
- Vaftiz olacağım gün burnuma bir çeyreklik sıkıştırmışım ve beni hastaneye götürmüşler. Bir daha da ayarlamamışlar.
Видимо ждали они довольно долго, так как успели поговорить обо всем...
Onlar uzun bir süre beklemiş olmalılar Çünkü onlar herşeyi konuştular.. Kimi öldürdüklerini,
Хорошая новость только одна - "Кроличья лапка", видимо, маленькая, так что мы сможем её выкрасть.
İyi haber şu... Tavşan Ayağı her neyse, ufak. Böylece çalabiliriz.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55