English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Вообще никак

Вообще никак traduction Turc

87 traduction parallèle
Вообще никак меня не зови, даже если будешь тонуть.
Bana hiçbirşey deme, boğulmak istemiyorsan.
Что, если они вообще никак не прореагируют?
Hiç tepki vermezlerse?
Проституток чтоб не резали, и вообще никак не обижали!
Orospuların da kılına dokunmayın!
Мы вообще никак не связаны.
Akraba değiliz, komutanım.
- А я вообще никак не думаю.
Gerçeği söylemek gerekirse, hiç düşünmemiştim.
Вообще никак.
Asla taviz veremem.
Чо, говорить вообще никак, да?
Bir şey söylesen ölür müsün?
- Фрейзер, тебя это вообще никак не касается.
Bu senin üstüne vazife değil. Ama onun üstüne vazife.
Ну да, это его гордость не заденет вообще никак.
Bu, gurur konusunda yardımcı olur.
10.00 вообще никак не подходит, нет.
Dediğimi yapsana dostum.
А Чарли Бейлигейтс вроде вообще никак на это не отреагировал.
Charlie Baileygates ise hiçbir tepki vermedi.
Не знаю, но ты вообще никак не реагируешь.
Bilmiyorum, ama hiç tepki vermiyorsun.
Одиннадцатая часть гласит, что... он не может туда заходить.. Это же значит, что он не может быть там вообще никак. и должен расположиться в своем береговом домике.
"İflas anlaşmasının şartları uyarınca Fairbanks artık Marblehead sahilindeki evi West Chop da dahil birçok mülküne giremiyor." Adam kendi evine giremiyor mu?
С компьютерами вообще никак...
Hiç alakam yok.
Это вообще никак не связанно с наркотиками.
Bunun uyuşturucuyla veya başka bir şeyle alakası yok.
Он может или состоять в этих отношениях на моих условиях, или вообще никак.
Bu ilişkinin ya beni koşullarıma göre olacağını ya da olmayacağını ima ettim.
- Вообще никак.
- Kesinlikle hayır.
Лучше так, чем вообще никак.
Böylesi daha iyi ve ödeşirsiniz.
Потому что я вообще никак себя не контролировала.
Çünkü hiç bu kadar kontrolümü kaybetmemiştim.
- То есть ты вообще никак не помог? - Извини.
- Ne yani, yardımcı olacak hiçbir şey yapmadın mı?
Я не ношу ничего белого, не единой вещи. Я опорожняюсь в тишине или вообще никак.
ben beyaz hiçbir şey giymiyorum, tek bir beyaz şey bile.
Ты можешь вообще никак не участвовать.
Hatta hiç dahil bile olmayabilirsin.
Вообще никак.
Neredeyse hiç eleştiri almadı.
Вы вообще никак не контактировали с вашей семьей в течение долгого времени.
Ailenle uzun süredir görüşmemişsin.
Вообще никак.
Hiçbir şeyin.
А я вообще никак не умею.
Ben ise hiç ama hiç söyleyemiyorum
Но тогда ее называли "сладенькая", "медсестра", или вообще никак.
Ama o zamanlar "şeker" veya "hemşire" olarak bilinir, yahut adı bile geçmezdi.
Вообще никак?
Yani hiç bir yolu yok mu?
Иначе говоря - она вообще никак не отреагирует.
Yani başka bir deyişle hiçbir tepki vermeyecek.
Я вообще никак с этим не связан.
Bu olayla bir ilgim yok.
Этот псих вообще никак не связан с Катриной. Он был ветераном...
O olayın Katrina'yla hiç ilgisi yoktu!
И раньше следующей недели вообще никак?
Gelecek haftadan önce olmaz mı?
Я удивлена, что ты вообще никак это не воспринял.
Gerçekten kendine özen gösteriyor musun merak ediyorum.
Вот так, сюда, собачонка. Ты вообще никак не помогаешь. Сюда, собачка, сюда.
Onlara bu fırsatı verdi.
- Вы вообще никак не пересекались?
- Hiç sevişmediniz mi?
Ќет. ќни вообще никак со мной не св € заны.
Hayır, benimle ilgisi yok.
Всё вообще никак.
Aslında hiç olmuyor.
- Вообще никак.
- Hayır, asla.
Ко мне это вообще никак не относится.
Bunun benle bir ilgisi yok.
Вообще никак?
Hiçbir şekilde mi?
Счетчик Гейгера вообще никак не реагирует.
Geiger'da tık yok.
- Смотри, выглядит вообще никак.
- Pekala.
Я могу полноценно жить с тобой или никак вообще.
Sadece tamamen seninle yaşayabilirim, ya da hiç.
— Вообще никак.
- Hiç de bile.
- Вообще никак?
- Hayır.
Хотя вообще-то никак.
Aslına bakarsan hayır.
Вообще-то, никак, но помните брата Дженниса Бейли, Джеда?
Aslında yok, Dennis Bailey'nin kardeşini hatırladınız mı, Jed?
- Вообще никак.
- Kesinlike.
Не то чтобы мне было интересно, и мне, кстати, вообще пофигу, да и тебе никак не стоило открывать заново это дело, но... где он?
Umursadığımdan değil, ki umursamıyorum bu dosyayı da açmamalıydın ayrıca sonuç olarak neredeymiş o?
Вообще никак нельзя.
Hayatta olmaz.
Вы, двое... недоучки... пришли докучать единственному человеку в Городе Ангелов, который не только никак не связан с преступлением, но вообще им полностью опустошён.
Siz iki acemi, Melekler Şehri'ne bu suça karışmamakla kalmayan aksine bunu duyunca yıkılan tek kişiyi taciz etmeye gelmişsiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]