English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Вот что это было

Вот что это было traduction Turc

233 traduction parallèle
Вот что это было.
Demek öyle oldu.
Вот что это было.
Demek ki buydu.
Вот что это было.
Bu yüzden.
- А, время, так вот что это было?
- Zaman... Nedeni bu muydu?
- Так вот что это было?
- Sebebi bu mu?
Преходящий приступ ишемии, вот что это было, и больше ничего.
Bu geçici iskemik ataktı, başka bir şey değil.
Открытие настоящего средства общения - вот что это было, или хотя бы поиск такого средства.
Gerçek bir iletişimin keşfedilmesi onun özünü keşfetmekti ya da en azından böylesi bir iletişimin nasıl olabileceğine yönelikti.
Вот что это было, да?
Bu konuyla ilgiliydi, öyle değil mi?
Не.. не выстрелом, как у тебя....... Но.. э.. это вроде как антиквариат - меч - вот что это было.
Seninki gibi silahla yaralanmadım ama antika bir kılıcın yaptığı türden bir yaraydı.
Фестиваль пыток, вот что это было.
Tam bir işkenceden geçmiş.
Так вот что это было.
Demek nedeni buydu.
- Недоразумение, вот что это было.
Utanç, işte olan buydu.
Вот что это было.
Hepsi bundan ibaret.
Так вот что это было за пиканье.
Demek bip sesinin sebebi buymuş.
Вот, что это было.
İşte buydu.
Так вот, что это было.
Demek öyle.
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво. Ну, я не...
iyi ki yazar degil de oyuncu olmussun çünkü bu konusma resmen Oprah Hallmark R. Kelly rezilligindeydi.
Так вот. Филумена, скажи, что всё это было ложью.
Aslında dediklerinin yalan olduğunu ağzından duymak istiyorum.
И вот ещё что скажу : если я приду вечером домой и узнаю, что это дитятко снова было в парке...
Eğer bu gece eve geldiğimde onu yine parka gitmiş bulursam söyleyecek bir çift lâfım olcak.
Это было ужасное зрелище. Так вот, что будет с моей дочерью, если с вами случится нечто подобное?
Başınıza bir şey gelirse, kızıma ne olacak?
А вот эти люди? Что это было?
Ve bu insanlar, onlar kimdi?
- Да, вот он. А что это было?
Neydi bu, karate mi?
Вот если бы у нас была тачка, это уже было бы что-то.
Yani, bir el arabamız olsaydı belki bir şeyler yapabilirdik.
Потому что при печати было недостаточное давление. Вот так. Это хорошая.
Yeterince basınç yok.
Hо вот что Джимми и правда было по душе... Так это красть чужое добро.
Ama Jimmy'nin gerçekten yapmayı sevdiği şey hırsızlıktı.
A вот что было и прaвдa cмeшно, тaк это тa зaвaрушкa в бaнкe в Cикокуce.
Secausus'taki banka işinde çok komik bir şey oldu.
Так что можно так,'Вот, я это не писал но что бы там не было написано, я думаю то же самое. "'
Böylece gidip,'Bak, bunu sana ben yazmadım ama her ne yazdılarsa, ben de aynısını düşünüyorum. "'
Только вот если бы это было, мол, плати деньги - делай что хочешь, но тут не только мы.
Sadece biz olsaydık bedelini öder, şansımızı denerdik ama söz konusu olan sadece biz değiliz.
Вот это было зрелище. Простое движение, а я думал, что у тривернианцев начнутся схватки.
Bu olağanüstü kişisel bir başarı.
Я пошел к врачу с моей женой, и это было ужасно, потому что доктор выходит, и вот ребенок, ваш прекрасный ребенок, и он не больше чем таблетка аспирина.
Eşimle birlikte doktora gittik ve korkunç bir tecrübeydi çünkü doktor geldi ve çocuğumuz oradaydı. Bizim güzel bebeğimiz, bir aspirinden daha büyük değildi.
Как это могло случиться? Вот я сижу и смотрю на то, что когда-то было мной.
Burada çömelmiş, bir zamanlar benim olan şeye bakıyorum.
"К черту войну" - вот что он бы сказал. Но сказанное мной, это не было тем же самым.
Kim takar savaşı derdi... ama bunu benim söylemem aynı şey değildi.
Господи, вот это было здорово это случилось только что!
Az önce yaptın!
Знаешь, вот что уж точно было смехотворно, так это дать твоей маме наш телефонный номер.
Saçma olan ne biliyormusun, telefon numaramızı annene vermiş olman.
В нем сказано, что женщина, у которой нет детей, - это мертвая женщина. Вот, что в нем было написано.
Mektupta diyordu ki çocuğu olmayan bir kadının ölüden farkı yoktur.
А Пеппер ответила, что ее не интересует, что было с ним до нее. Вот это женщина!
Pepper kendinden önce olanlara aldırmadığını söyledi.
Лично я не считал, что это было глупой выходкой но вот моя мать, моя сестрёнка Рут, устроили мне ещё ту баню.
Şahsen bunun aptalca birşey olduğunu düşünmedim ama annem ve kızkardeşim Ruth canıma okudular.
всё что им было нужно уже доступно. "Вот это удача!" они подумали.
Bakındılar ve farkına vardılarki ihtiyaçları olan herşey zaten mevcuttu. "Ulan şansa bak!" diye düşündüler
Вот и всё, что произошло, и это не должно было означать чего-то еще.
Hepsi...
Я не знаю, возможно, это был Петит Роберт, но в нём было "differance" через "А" - вот что случилось в тот день.
Petit Robert'di galiba sözlük, tam bilemiyorum. "Différence with an a" de vardı içinde. O gün oldu bu.
Это должно было быть... Когда я подняла вот так руку, иначе это черт знает что, да?
Yoksa elimi göstermenin ne anlamı var değil mi?
О, а я вот думаю, что это было нечто большее, вы так не считаете?
Bence daha da fazlasıydı.
- Вот что я все время внушаю : намного приятнее слышать "так надо было сделать", вместо фразы "это не моя работа".
Birinin, "Yapılması gerekiyordu," demesini duymayı seviyorum "Benim işim değil," diyenlerin aksine.
Кстати, вот это : Это было самое голубое, что ты когда-либо делал.
Bu arada bu eşcinsel anlamda yaptığın tek şeydi.
Это я уже поняла, а вот что было потом?
Onu anladık, sonra ne oldu?
Я хочу сказать, что вот это было нужно мне для того, чтобы ее убить.
Görüyorsunuz, işte elimde. Onu öldürmeye hazırlıklıydım.
Господи, вот ЭТО было что-то с чем-то.
Ne kadar acayipti.
Если честно... А вот не честно было не предупредить, что бронежилет, это как кувалдой по телу.
Cidden kurşun geçirmez yeleğin de canımı yakabileceğini söylememeniz hiç adil değil.
Вот если бы мы оба подумали, что-то вроде "белый медведь может пройти 30 миль за день", то это было бы.
Yani eğer ikimiz aynı anda,'kutup ayıları günde 30 mil yürüyebilirler'gibi bir şey düşünseydik ; asıl bu garip olurdu.
Единственное, что они принесли назад в деревню было это вот это кольцо.
Bizlere geri dönen tek şeyi, bu yüzüğü oldu.
Я понимаю, что это было трудно, миссис Гаррисон и вот..
Ne kadar zorlandığınızı anlayabiliyorum, Bayan Garrison ve bizde...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]