Вот это другое дело traduction Turc
85 traduction parallèle
Вот это другое дело.
İşte şimdi konuşmaya başladın.
Вот это другое дело...
- Evet galiba oldu evlat.
Вот это другое дело, солдат.
İşte bu gerçek savaşçı ruhu, asker!
Вот это другое дело.
İşte şimdi ilgimi çekmeye başladın!
Вот это другое дело.
İşte şimdi bir şey buldun.
- Вот это другое дело! Это мне нравится!
İşte bu harika.
Вот это другое дело.
- Biraz. - Şimdi konuşuyorsun.
А Маркез, вот это другое дело.
Ama Marquez, o farklı bir hikaye.
— Вот это другое дело.
- İşte şimdi oldu.
Вот это другое дело!
İşte ben de bundan bahsediyorum.
Вот это другое дело.
Evet, işte bu daha iyi.
Вот это другое дело.
İşte tıpkı böyle.
Вот это другое дело, Мистер Уэйн.
İşte bu tarzınıza uydu, Bay Wayne.
Вот это другое дело.
İşte bundan söz ediyordum.
Вот это другое дело.
- Tanrıya şükür, anlaştık. - Tamam.
Вот это другое дело!
Öylesini severiz!
- Вот это другое дело.
- İşte şimdi oldu.
Вот это другое дело.
Ama bu... Bu doğru geliyor.
Да-а, вот это другое дело!
Evet, işte ben de bundan bahsediyordum!
Вот это другое дело.
İşte bu güzel.
Вот это другое дело.
İşte böyle!
Отлично, вот это другое дело.
Harika. İşte başladık.
Вот это другое дело.
Bak bu iyi işte.
Вот это другое дело.
Olacaksın sen.
- Вот это другое дело!
Hah şöyle. Bak, ne güzel oldu.
Вот это другое дело.
- İşte bundan bahsediyorum.
Вот это другое дело!
- Bırak, bırak.
Вот это другое дело.
Duymak istediğim buydu işte.
Вот это другое дело!
İşte böyle!
А вот если ты меня не любишь, это уже другое дело.
Ama tabiî, beni sevmiyorsan, o zaman iş değişir.
Вот, это другое дело.
Bu daha iyi.
- А, вот это - другое дело.
A, o zaman bu iş başka tabii.
Если бы ты ещё взял кредит в банке. И купил подержанный фургон, это было бы другое дело, но вот это... Я считаю, ты просто выбросил деньги на ветер.
Yani, eğer banka kredisi alıp düzgün bir karavan alsaydın, bu olabilirdi ama bunu almakla paranı sokağa atıyorsun.
Вот это совсем другое дело.
Bu olabilir.
Им может быть плевать на наши жизни, но вот обычные люди, это другое дело.
Hayatlarımıza değer vermiyor olabilirler ama normaller ayrı.
А вот это совсем другое дело!
Bu yeterli olacak
Ну одно дело, что ты там сказал, а другое дело - чем бы ты хотел с ним занятся, если бы остался с этой деревней один на один. Вот это меня интересует.
Neyi savunduğunla, o odada o oğlanla... baş başa kalsaydın yapmayı istemiş olacağın şey... arasındaki farkı öğrenmek istiyorum.
Ну вот это совсем другое дело.
İşte, şimdi oldu.
А вот ты и Виола... Это уже совсем другое дело.
Ama sen ve Viola yani büyüleyici olur.
Вот это совсем другое дело!
Konuştuğum şey bu, iste orada!
Вот, это другое дело! Ты улыбаешься. Идем!
Peki gulumse, gidelim.
Ну вот, другое дело! Вот клево, это я понимаю!
Güzel, Bu işe yaradı!
Вот это совсем другое дело!
Sevdin mi?
Ну вот, это другое дело.
İşte böyle.
"Вот это совсем другое дело, просто супер!" Теперь Гай доволен состоянием своего байка.
Bu hardal iğrenç, çocuklar Guy motorundan memnun
Вот, это уже другое дело.
Şimdi daha hoş oldu.
Вот моя гордость, это другое дело. Да, не всё можно вылечить.
Evet, bu gerçekleşiyor.
Да! Да! Вот это - другое дело.
İşte anlaşmaya başladık.
Вот это другое дело.
Şimdi işte bu olur.
О, вот это - другое дело.
Ben de bunu arıyordum işte.
Вот это другое дело.
Tamam.
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это всё 32
вот это новость 53
вот это жизнь 75
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это всё 32
вот это новость 53
вот это жизнь 75