English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Все время забываю

Все время забываю traduction Turc

83 traduction parallèle
Все время забываю, что ваша страна еще слишком молода, и вы склонны быстро терять концентрацию.
Genç bir ülke olduğunuzu ve dikkat eşiğinizin kısıtlı olduğunu unutup duruyorum.
Я все время забываю учебник по химии, и по математике, и по английскому, и по французскому, да кому они вообще нужны?
Ben her zaman kimya kitabımı unuturum. Matematik kitabımı veya İngilizce kitabımı ve bir bakalım, Fransızca kitabım ve... Kimin kitaplara ihtiyacı var?
Все время забываю.
Hep unutuyorum.
Все время забываю, теперь на их месте русские.
Sürekli unutuyorum, onlar Ruslardı.
А я все время забываю эти проклятые таблетки.
Lanet hapları hep unutuyorum.
Все время забываю ее снять.
Ondan kurtulmayı hep unutuyorum!
Что-то здесь я не совсем понимаю И хотя пытаюсь, все время забываю
Bir şey var burada tam anlamadığım Unutmaya da çalıştığım
Все время забываю об этом.
Hep unutuyorum.
Все время забываю.
Sadece küçük bir hediye.
- Я все время забываю, что это общий туалет. - Мне уйти?
Sürekli, tuvaletin kamuya açık olduğunu unutuyorum.
Об этом я все время забываю.
Bu kısmı unutuyorum.
Вроде так, а может, я полицейский, все время забываю.
Yoksa, polis miydim. Bazen karıştırıyorum da.
Все время забываю диагноз.
Tam adını hatırlayamıyorum hiç.
Я все время забываю что ты тут работаешь.
Senin her zaman burada çalıştığını unutuyorum da.
Я знаю, ты утверждаешь, что это твое место, даже несмотря на то, что эта парковка без назначенных мест, но я все время забываю.
Biliyorum, her ne kadar üstünde adın yazmasa da oraya sen park ediyorsun ama ara sıra unutuyorum.
У меня в машине валяется бутылка водки - все время забываю ее выкинуть.
Kamyonetimden def etmek istediğim bir şişe votkam vardı.
Когда пишу, все время забываю.
Yazarken hep unuturum.
Я все время забываю.
Hep unutuyorum.
Я все время забываю, насколько маленький этот город.
Bu kasabanın ne kadar küçük olduğunu unutup duruyorum.
Забавно, как в той сцене из того фильма, все время забываю название.
Bu bana bir filmden bir sahne hatırlattı, adını unuttum şimdi.
Я все время забываю, ведь кроме тебя никто раньше не беременел.
Hep unutuyorum daha önce hamile kalmış tek kişi sensin.
Я все время забываю, что у тебя такой слабый желудок.
Ne kadar hassas bir miden olduğunu sürekli unutuyorum.
- Все время забываю их снимать.
- Bunları çıkarmayı unutuyorum hep.
Я все время забываю!
Hep unutuyorum!
- Прости, все время забываю.
- Pardon, sürekli unutuyorum.
О, я всё время его забываю.
Hep unutuyorum.
Я всё время забываю, как много калорий в Мартини.
Bunda kaç kalori olduğunu hep unutuyorum.
- Всё время забываю, что он такой.
- Her zaman böyle. Hep unutuyorum ve her zaman yanlış davranıyorum.
Я всё время забываю, куда положил её.
Her zaman nereye koyduğumu unuturum.
Я всё время забываю, насколько безлюдна дорога вдоль побережья.
Toplantı nasıl geçti? Sahil yolunun ne kadar ıssız olduğu aklıma gelmedi.
Я все время это забываю
Hep unutuyorum.
Я всё время забываю.
Unutmaya devam ediyorum.
Ну, я... я в последнее время все забываю.
Artık unutkan oldum.
Ты права, я всё время забываю
Haklısın.
Я всё время забываю!
- Değil. - Uzun!
Я всё время об этом забываю!
Sürekli söylemen gerek.
- Всё время забываю, какой же ты шутник.
- Ben bankamatik değilim. - Ne kadar komik olduğunu hep unutuyorum.
Я всё время забываю, что у меня там есть свой человек.
İçeride bir tanıdığım olduğunu unutup duruyorum. Onu ararım.
Все время обо всем забываю многие этим пользуются, очень многие...
Sürekli, bir şeyleri unuturum herkes ona bağlıdır ve ondan yararlanır.
Всё время забываю, откуда ты.
Geldiğin yeri sürekli unutuyorum.
Извини, всё время забываю.
Özür dilerim, hep unutuyorum.
Это совсем не проблема. Я забываю вещи всё время.
Bu hiç mi hiç sorun değil.
Всё время забываю, что другие люди ограниченны.
Diğer insanların limitleri olduğunu hep unutuyorum.
Ой, всё время забываю - скольких вышедших на свободу мы замочили в последнем месяце?
Neredeyse unutuyordum geçen ay kaç tane şartlı tahliye ile çıkan birini hırpalamıştık?
- Всё время забываю, что у меня теперь ноги.
- Artık bacaklarım olduğunu unutuyorum bazen.
Всё время забываю закрывать двери.
Benim hatam. Kapıları kapatmayı unutup duruyorum.
Все время забываю об этом твоем устройстве.
Misafir kendini hep rahatsız hissetmeli.
Всё время забываю это здесь, И каждый раз, когда это случается, это пугает меня снова и снова.
Onun varlığını hep unutuyorum her seferinde beni çok korkutuyor.
Всё время забываю, что никто не хочет думать о себе, как о типичном представителе.
Hep unutuyorum. Kimse bir "tip" olduğunu kabul etmek istemez
Я все время что-нибудь забываю.
Evet, ben böyle şeyleri her zaman unuturum.
И я всё время забываю.
Hem unutup duruyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]