English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Всё в прошлом

Всё в прошлом traduction Turc

873 traduction parallèle
Грушинская, всё в прошлом.
Her şey bitti.
Это всё в прошлом.
Hepsi geride kaldı Melly.
Всё в прошлом!
Her şey geçmişte kaldı.
- Всё в прошлом.
Bitti.
Крики, приказы, мишени - всё в прошлом.
Sadece çığlıklar, emirler, hedefler vardı.
Это просто неудачное стечение обстоятельств. Всё в прошлом.
O oldu bitti, o zamanda en kötü şeydi.
Но это всё в прошлом.
Fakat, bitti.
Да, но это всё в прошлом, потому что это - Америка. А в Америке ты выживешь, если у тебя есть мозги.
Yeah, ama bunların hepsi geçmişte kaldı çünkü burası Amerika, ve Amerika`da kafanız çalıştığı sürece işiniz bitmez çünkü bir adamın gerçekten ihtiyacı olan tek şey bir fikirdir.
Вы дали мне увидеть прошлое, все бредовые мысли, что держали меня в прошлом.
Geçmişi görmemi sağladın... Beni durduran tüm hayallerimi.
Всё так же, как мы всегда исполняли наш долг по отношению к вам в прошлом... так же и в будущем, мы ожидаем только ваших приказов.
Bizler geçmişte sadece size olan görevimizi yerine getirdik... gelecekte de sadece sizin emirlerinizi bekliyoruz.
Надо же, теперь все в прошлом.
Şimdi onu morgun soğuk dolabında tutuyorlar. Tahtalıköyü boyladı.
Все равно все уже в прошлом.
Neyse, artık hepsi geçti.
Ну, всё это в прошлом.
Şimdi hepsi geride kaldı.
Но все в прошлом.
Ama şimdi artık geçti.
Встретить первого попавшегося режиссёра.. .. в день, когда ты уезжаешь из Голливуда и когда всё уже в прошлом. Даже режиссёр прошлый.
Hollywood'tan ayrıldığım gün... yıldızı sönmüş olsa da... ilk yönetmenimle tanışıyorum.
Что-ж это все в прошлом.
Peki hepsi geçti artık.
Ты полагал, что все в прошлом, но это не так.
Bitti sandın, ama bitmemişti.
Все это в прошлом. Король умер, да здравствует король!
Artik bunlari geride biraktik.
Но всё в прошлом.
Bunlar kalmadı artık.
Это все в прошлом.
Hepsi bitti.
В прошлом году наши молодежные клубы получили все призы.
Geçen yıl pek çok şeref ödülü kazandık, hepsi de sosyal ödüller.
Всё это в прошлом.
Geçmişte kaldı her şey.
Мы с тобой... все в прошлом, Кейт.
İlişkimizin mi? Bizim hiç değerimiz yok Kate.
Это все в прошлом, с этим покончено.
Hepsi geride kaldı. Silindi gitti.
Если бы вы были здесь в прошлом апреле или мае, вы бы увидели, как он словно помешанный метался по всей округе.
Cimri ve şeytan gibi zekidir. Ekselansları onu geçen Nisan ve Mayıs'ta görmeliydiniz.
И выдохлись. Но князь, теперь это все в прошлом.
Ama yorgunuz.
Я уже видела его в прошлом году в "Ла Скала", но здесь всё по-другому.
Geçen yıl Scala'da görmüştüm ama buradaki farklı.
Все поиски ни к чему не привели, пока тело не прибило к берегу в прошлом месяце, которое не могло быть идентифицировано из-за сильного разложения.
Ama bir ay kadar önce ileri derecede çürüdüğü için kimliği tespit edilemeyen bir ceset bulunana kadar kayda değer hiç bir gelişme olmamış.
Все, что она слышит, будет происходить в прошлом.
Duydukları geçmişte kalacak.
За всё, что я совершил в прошлом, я наказан.
Geçmişte ne yaptıysam cezasını çektim.
Ты, мой кумир в прошлом, теперь - всё опошлил!
Seni taktir ederdim. Şimdi tiksiniyorum
Поймите, что все кого вы знали в прошлом мертвы приблизительно 200 лет.
Geçmişte tanıdığın herkesin yaklaşık 200 yıl önce öldüğünü kabul etmek zorundasın.
Все это в прошлом.
Köprünün altından çok sular aktı.
В прошлом году у него было воспаление десен, и все зубы у него повыпадали.
Geçen yıl dişetlerinde abse olduğunda, Tüm dişlerini çektirdi.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
Geçen yıl çok kötü oldum, komaya girdim, inanmazsınız, ama bütün bu olanları önceden yaşadım :
- Ты сейчас все тот же, что и в прошлом году? - Не знаю.
Geçen yıldan beri değişmedin mi?
Все в прошлом.
- Tamam mı?
Но всё это в прошлом :
Ama bu geçmişte kaldı.
Это все в прошлом.
Hepsi geçmişte kaldı.
Все уже в прошлом.
Artık bitti.
Но всё уже в прошлом.
Biliyor musun, tüm iş ustalıkta.
" Все верно, я уже в прошлом.
Evet, öyle! Benim işim bitti.
А сейчас у нас все в прошлом.
Şu anda tarih olduk.
Не купи я эту проклятую книжку... - ничего бы не случилось. - Все это в прошлом.
Kahrolası kitabı satın almasaydım... bunların hiçbiri olmayacaktı.
Билли, все что случилось раньше осталось в прошлом.
Billy, daha önce ne olmuş olursa olsun, artık geçmişte kaldı.
Как бы там не было, все это в прошлом.
Neyse, hepsi geçmişte kaldı.
Мы все знаем, с чем нам приходилось сталкиваться в прошлом - банды, наркотики, насилие!
Geçmişte nelerle yüzleşmek zorunda kaldığımızı hepiniz biliyorsunuz uyuşturucu, çeteleşmeler, bitmeyen şiddet.
" Закон и Медицина, Теология, увы, все в прошлом.
" Tüm bir Hukuğu ve Tıbbı, Teolojiyi, fakat ne yazık ki, hepsi bu oyuna dahil oldu
В прошлом году он смотрел передачу об анорексии ел все подряд две недели как животное.
Geçen sene iştahsızlık ( anorexia ) ile ilgili programı izledi ve iki hafta boyunca hayvan gibi yedi.
Для меня все уже в прошлом.
Benim için her şey bitti.
Все уже в прошлом...
Bitmiş bir şeyi uzatıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]