English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Все на улицу

Все на улицу traduction Turc

146 traduction parallèle
Ладно, все на улицу. Ну же, пошли!
Pekala, herkes dışarı.
идем. Все на улицу!
- Herkes dışarı.
Все на улицу! Давайте!
Herkes dışarı!
Пошли-пошли, давайте все на улицу.
Çıkın! Çıkın! Haydi!
Все на улицу.
Diğer taraftan dolanmamız lazım.
Все на улицу.
Dışarı. Hadii. Dışarıya, hepiniz..
Все на улицу.
Sokağa. Yavaşça.
— И мы здесь беспомощны. Мы не можем выкинуть твою мать на улицу, и все-таки она сводит Роду...
Anneni sokağa atamayız, fakat Rhoda'yı öyle zor...
Выйди на улицу, Шинза, о тебе все говорят.
Dışarı çıksana Shinza, herkes senin hakkında konuşuyor.
Да-да. Так вот. Вышел он на улицу, по дороге немного выпил и все забыл.
Adam da gitmiş yolda biraz şarap içmiş ve alacaklarını unutmuş.
Тогда вы не выбросили меня на улицу, а теперь вы благодарите бога, что все кончено и можно сделать это теперь?
Seni öldürebilirim, bencil hayvan! Niye beni bulduğun yerde bırakmadın ki? Bitti diye Tanrıya şükrediyorsun.
Ладно, выброси их все всех на улицу.
Tamam, at onları, hepsini... Meksikalı serseri dahil.
Он что-то все время пишет в блокноте и постоянно выходит на улицу.
Bir not defteri ve bütün o paras var. Dsar çkp, içeri geIiyor.
Ты и Колман одурачили его увезли его на 49-ю улицу. Если бы он ни был курьером Дойла Лоннегана, то все было бы великолепно.
Coleman'la birlikte adama numaranızı yaptınız ve 49ncu caddede taksiye bindirdiniz.
Он идет на улицу и подсаживается на травку, и все такое прочее.
Sokaklardayken uyuşturucuya takılmış başına bir sürü iş gelmiş.
И прежде, чем все придет в упадок из-за вашей мелочной тирании из-за вашей бездушной подлости, сэр я порекомендую, чтобы вас вышвырнули на улицу.
Ve sizi temin ederim, siz zorbalıklarınızla, nasırlaşmış yüreğinizle burayı mahvetmeden ben sokağa dönmeniz gerektiğini tavsiye edeceğim.
А потом все выходили на улицу и встречали первую звезду.
Ve sonra, herkes dışarıya çıkıp, ilk yıldızın çıkmasını bekler.
Предлагаю вам обоим выйти на улицу и там все полюбовно решить.
Sana tavsiyem, ikiniz de dışarı çıkın... ve meseleyi mantıklı bir şekilde dışarıda halledin.
Здесь такая свобода, что всё выбрасывают на улицу.
O kadar çok serbestlik var ki, sokağa cam atabiliyorsun.
Будет не очень здорово, если я вытащу на улицу весь этот песок и цемент, и всё это зальёт дождём.
Yağmur başladığında dışarıda kum ve çimentoya bulanmış halde olmak istemem.
Ведь надо лишь вьıйти на улицу, там все настоящее.
- Tüm yaptığınız dışarı çıkmak, bu gerçek.
Пошли на улицу, я заберу деньги у Скотта, и мы все отдадим, ладно? "
"Dışarı çıkalım ve arkadaşım Scott'dan parayı geri alayım" dedim. "Ve vazgeçelim bu işten, olur mu?" dedim.
Все в это дивное утро вышли на улицу... и вскоре он увидел двух знакомых.
Teşekkürler. Bu güzel sabahta herkes dışarıdaydı. Ve az sonra, tanıdık iki yüzle karşılaştı.
Мы, конечно можем потратить все наши деньги на дурацкую маленькую улицу...
Demek istediğim, bütün paramızı o aptal caddeyi onarmak için çarçur edebiliriz, ama- -
Так, давайте, все выходите на улицу!
Haydi millet!
Я хочу выйти на улицу, обнажённая, с босыми ногами... и бежать, бежать, не останавливаясь... орать и вопить во всё горло
Sokağa çıkmak istiyorum, çırılçıplak, yalın ayak durmaksızın koşmak, çığlık atmak, avazım çıktığı kadar bağırmak istiyorum.
Вы отправляйтесь на 2-ую улицу, а мы с офицером Калвера здесь все уладим.
Siz gidip 2. caddenin güvenliğini sağlayın. Memur Calvera'yla ben buradaki işi halledebiliriz.
Если я вышел на улицу и дело зашло далеко я не отступлю, пока всё не кончится.
Eğer ben sokaktayken, kanama başlarsa kanım tükenene kadar pes etmeyeceğim.
Должен ли я был выкидывать ее на улицу, чтобы она стала голодранкой которую бы избивали и трахали все оборванцы Парижа.
Onu bir serseriye çevirip Paris teki diğer işi yaramaz serseriler tarafından sikilmesi ve ezilmesi için sokağa atabilir miyim?
Сделай так, чтобы все вышли на улицу!
Samantha yardım edebilir misin? Herkesi dışarı çıkartmam gerek.
Я понимаю, почему ты в темноте не выходишь на улицу-там кто-то крадётся, и все такое - но почему ты в тёмное время суток к телефону не подходишь!
Hava karardıktan sonra dışarı çıkmazsan anlayabilirim. Ama hava karardıktan sonra telefonu açmamak?
Я все объясню, как только вы выйдете с детьми на улицу.
Sen ve çocukların dışarı çıkar çıkmaz her şeyi açıklayacağım.
А пока, я хочу что бы все сотрудники Отдела Нравов вышли на улицу и предупредили работающих там девочек опасаться этого парня.
Bu arada, Ahlâk Masası'ndakiler fahişeleri bu adama karşı uyarsınlar. Takside ne durumdayız?
Все на улицу!
Herkes dışarı
С сегодняшнего дня я всё равно буду каждый день выводить Миссис Вонг на тренировку, на улицу.
Artık, bugünden itibaren... Bayan Wong eğitimi için dışarıya çıkacak
Если вы не могли взять его тихо, то надо было просто отпустить. А не выкуривать на улицу, где все могли его видеть.
Eğer adamların, onu zorlamasaydı, gitmesine izin verseydi lanet şey herkesin onu görebileceği bir yere çıkmazdı.
Мало того, она усилилась, пока на пятый день не превратилась в какую-то странную силу, повинуясь которой все жители города вдруг вышли на улицу и стали прислушиваться.
Beşinci gün hava öyle gerildi ki herkes sokağa dökülüp dinlemeye başladı.
Нет, все в порядке, я просто выйду на улицу. Мне нужно на воздух.
- Yok sadece 5 dakika hava almalıyım.
И потом, Шрам всё ещё охотится за вами. Вам опасно выходить на улицу.
Ayrıyeten, "Scar" da hala peşinizdeyken dışarıya çımak çok tehlikeli.
Я взял щипцы для салата и стянул его штаны, а затем я взял его за лодыжки и вытащил его на улицу и смыл всё шлангом.
bu yüzden ben annemin salata maşasını aldım ve onun pantolonunu çektim, ve sonra onu ayak bileklerinden tutup dışarı çıkarttım ve hortumla bi güzel yıkadım.
Малышня хуже всех! Они с самого начала криминальны, их выкидывают на улицу как собак. Даже если их поймают, всё равно им не поможешь!
Küçükler için durum daha da beter, daha işin başında suç işlemeyi öğreniyor ve kudurmuş köpekler gibi sokaklara salınıyorlar.
Разве я виновата, что у меня всё на месте, и что каждый раз, как я выхожу на улицу, всем мужикам становятся тесны штаны?
Erkeklerin bana deli olması benim hatam mı? Beni görünce çılgına dönmeleri? Birden bire sarhoş gibi oluyorlar.
Зато потом, когда мы возьмём Париж и всё закончится, вы пригласите нас выпить стаканчик вина на улицу Вовэн.
Paris'i ele geçirince, her şey bitince Vavin Caddesi'ne bizi içmeye çağırabilirsiniz.
Всё здание эвакуировали, пациентов вывели на улицу.
Bina boşaltıldı. Hastalar dışarı çıkartıldı.
Никто не может им помочь, потому что все думают, что на улицу нельзя выходить! Ну вот, видишь?
Kimse onlara yardım edemiyor, çünkü kimse dışarı çıkabileceğini düşünmüyor.
Давай, поставим мешки на улицу, как все, пусть стоят там.
Dünyadaki herkes gibi biz de torbaları dışarı çıkaralım.
Когда я вышла на улицу, всё было другим.
Sokağa indiğimde her şey değişikti.
Все вышли праздновать на улицу.
Herkes sokakta çok eğleniyordu.
Всё, чего они хотят, это выгнать нас на улицу.
Şirketin tek derdi bizi kovmak.
Все соседи выползли на улицу, пусть видят, как мы счастливы, и завидуют нам.
Üstelik bugün bütün komşular dışarıda ve bizim ne kadar mutlu olduğumuzu öğrenmelerini istiyorum.
Я вижу, все сумасшедшие вышли сегодня на улицу.
İpini koparan buraya gelmiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]