English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Все смотрят на меня

Все смотрят на меня traduction Turc

120 traduction parallèle
Я так возбуждаюсь, когда знаю, что все смотрят на меня.
Evet. Herkesin beni seyrettiğini düşünmek beni çok heyecanlandırır.
Почему все смотрят на меня?
Neden herkes bana bakıyor?
Каждая встреча, ланч, или даже разговор с кем бы я не имел дела, все смотрят на меня, как на босса.
İnsanların beni bir patron gibi görmediği tek bir toplantı, yemek ya da sohbet yoktur. Şakalarıma gülünür. Komik olsun.
Клянусь, в офисе все смотрят на меня...
Üstelik, yabancılar arasında meçhul biri olarak oturmak güzel.
Я пришёл, а они все смотрят на меня.
Oraya çıktım ve hepsi gözlerini dikmiş bana bakıyorlardı.
Внимание! Все смотрят на меня!
Herkes bana baksın.
Все смотрят на меня?
Herkes bana bakıyor mu?
Видишь, все смотрят на меня.
Gördün mü işte? Herkes bana bakıyor.
Джон, в этом городе все смотрят на меня, как на сумасшедшего.
John, herkes bana delirmişim gibi bakıyor.
Почему все смотрят на меня с такой ненавистью?
Neden herkes benden nefret ediyormuş gibi bakıyor?
Все смотрят на меня, да?
Herkes bana bakıyor, değil mi?
Все смотрят на меня.
Tüm gözler üzerimde!
Они все смотрят на меня.
Bana gözlerini dikip baktılar.
Нет, я наслаждаюсь тем, как все смотрят на меня и завидуют.
Herkesin bana delice bir kıskançlıkla bakmasını izliyorum.
Они все смотрят на меня!
Herkes bana bakıyor.
Теперь все смотрят на меня, будто я какой-то преступный гений.
Şimdi herkes sanki bana bir çeşit usta Hırsızmışım gibi bakıyor.
Думал, что все смотрят на меня как на недочеловека.
Onlarla nasıl konuşacağımı bilmiyordum. Beni hor göreceklerini düşünüyordum. Özellikle yabancıların...
Все смотрят на меня.
Herkes bana bakıyor.
Все смотрят на меня, как будто у меня в багажнике их бабушка заперта.
Sanki babaannelerini bagajıma tıkmışım gibi herkes bana bakıyordu.
Нет, мне не хочется выходить, я боюсь, на меня все смотрят.
Bölüyor muyum?
Посмотрите! Все вокруг на меня смотрят.
Herkes bana bakıyor.
Его глаза, как бусинки, все время смотрят на меня!
Ama o boncuk gibi gözlerini üzerimden ayırmadı!
Я стою, весь в панике, а шерифы всё смотрят на меня, и обнюхивают меня.
Panik halinde orada kalakalmıştım. Şerifler bana bakıyordu ve kesinlikle biliyorlardı.
Джек... когда я иду по улице, знаешь все парни смотрят на меня, а я всегда думаю :
Jack... Sokakta yürürken ve tüm o adamlar bana bakarken içimden hep...
То, как на меня все смотрят... Это невыносимо.
Milletin bana bakışlarını kaldıramıyorum.
- Все эти салаги смотрят на меня снизу вверх.
- Bu delikanlılar bana bakar
Они все еще смотрят на меня, словно мне 11 лет.
Hala bana 11 yaşımdaymışım gibi bakıyorlar.
Джек, почему у меня такое чувство, что все парни смотрят на меня?
Neden bütün çocuklar bana bakıyormuş gibi hissediyorum?
Знаю, но сейчас я чувствую, будто все кругом на меня смотрят.
Biliyorum ama şimdi herkes bizi izliyor gibi hissediyorum.
Все на меня смотрят.
Herkes bana bakıyordu.
Все здесь смотрят на меня, как будто это я связан со Зверем.
Hala herkes bana canavarla bağlantılıymışım gibi bakıyor.
Мне всё равно, как смотрят на меня остальные, но я не хочу, чтобы ты так на меня смотрел.
Diğer insanların böyle baktıklarını sanmıyorum. Ama senin bana böyle bakmanı istemedim.
Все тут сМотрят на Меня как на раздолбая, за то, что я потерял зту дурацкую работу, а зтот говнюк приводит свою телку - в зто кафе! - Сукин сын, сопляк!
Herkes bana bir pislikmişim gibi bakarken bu piç kurusu sürtüğünü buraya getiriyor.
Когда мы с твоим отцом идем по улице, на меня все смотрят.
Babanla yürüyordum ve herkes bana bakıyordu!
Это не легко, когда эти парни смотрят на меня, как на взрослого, а я всё ещё испытываю желание быть частью команды.
Çocuklar beni yetişkin gibi görüyor. Ben kendimi hâlâ takımda hissediyorum.
- "Все на меня смотрят!"
- Bu ne demekti şimdi?
а всё эти люди которые смотрят на меня | через окно.. они тоже видят моё сердце?
Ve, gözlem odasındaki bütün o insanlar, onlar da kalbime mi bakıyor?
- Звёзды смотрят на меня! Смотрят и завидут! Слышите, суки вы все!
Yıldızlar gözlerini dikmiş bana bakarlar!
Я всегда забываю про дезодорант, а ты ведь мой босс, и все вокруг на нас смотрят, а у меня платье с открытой спиной.
Deodorant sıkmayı hep unutuyorum ve birlikte çalıştığım herkesin önünde sırtı açık elbiseyle patronumla dans etmek tuhaf.
Ну, слушай, они все на меня смотрят.
Bu sefer bana bakıyorlar.
Все всегда смотрят на меня.
Hep bana bakıyorlar.
А почему все на меня смотрят?
Neden herkes bana bakıyor?
Я говорю : в этом море рыбы полно, а они смотрят на меня все равно.
¶ denizde bir sürü balık olduğunu söyledim ¶ ¶ ama tek gördükleri bendim ¶
Он должен быть шикарным, на меня всегда все смотрят.
Dikkatleri çekerim, iyi bir şey olmalı.
Почему на меня все смотрят, будто никогда не видели раненого голубя на пыльной собаке?
Neden herkes bana daha önce hiç bir köpek tarafından taşınan sakat bir güvercin görmemiş gibi bakıyor?
Все на меня смотрят! Какой позор!
Çıplağım, bırak beni.
Это как-то странно, знаешь... Видеть, как все смотрят на огромную версию меня.
Biraz garip işte, bilirsin herkesin benim dev versiyonuma baktığını görmek.
Не знаю как сказать, мистер Калпепер... Но когда я прогуливаюсь,... и когда отправлюсь с королем в эту поездку, я не привыкла, что все вокруг смотрят на меня.
Bunu size söylemeli miyim bilmiyorum bay Culpepper, ama bu sorumlulukları almak ve Kral'la seyahatlere çıkmak, bana bakılmasına alışık olmadığımı hatırlatıyor.
- Не знаю как сказать, мистер Калпепер я не привыкла, что все вокруг смотрят на меня.
Seks Charles, harika bir ilaç. Bunu size söylemeli miyim, bilmiyorum bay Culpepper. Herkesin bana bakmasına pek alışık değilim.
* Все люди смотрят на меня, как на маленькую девочку *
* Hepiniz küçük bir kızmışım gibi görüyorsunuz beni *
Потому что все на меня смотрят.
Çünkü herkes bana bakıyor şu an.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]