English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Вы не можете просто

Вы не можете просто traduction Turc

628 traduction parallèle
Вы не можете просто остановить флот. На каком основании?
Sana filoyu durdurma hakkını ne veriyor?
Да, сэр. Я знаю, что вы не можете просто приклеить крылья обратно.
Evet efendim, biliyorum kanatları tekrar yapıştıramazsınız.
Рита, ну почему вы не можете просто войти и спокойно сесть?
Rita, bir odaya girip sadece oturamaz mısın hiç?
Вы не можете просто так забрать его.
Onu öylece götüremezsiniz.
Вы не можете просто взять и нарисовать кого-то.
Öyle istediğin gibi birini resmedemezsin!
Не понимаю, почему Вы не можете просто спокойно наслаждаться морским воздухом?
Neden arkana yaslanıp deniz havasının tadını çıkarmıyorsun, anlamıyorum.
Беверли, Вы не можете просто так уйти. Нет, могу, и я ухожу.
Beverly, öylesine istifa edemezsin.
Почему вы не можете просто принять это?
Neden kabul edemiyorsun?
Вы не можете просто украсть его.
Böyle kolay çalamazsınız.
Вы не можете просто так забирать у меня вещи!
- Kafanıza göre eşya alamazsınız!
Так почему вы не можете просто принять мой подарок и радоваться? - Да я рад.
O zaman neden hediyemi kabul edip mutlu olamıyorsunuz?
Вы не можете просто так приглашать кого-нибудь неправильно называя имя, называя слабачкой, а потом просить уйти.
Bu özel birtoplantı. İnsanları çağırıp isimlerini yanlış telaffuz edip, zayıf olduklarını söyledikten sonra onlardan gitmelerini isteyemezin.
- Вы не можете просто врываться сюда
- Öylece buraya giremezsin.
А вы не можете просто просканировать меня или еще что-нибудь?
Aynen. Beni sadece tarayamaz mısın?
Вы, вы не можете просто снести этот город.
Siz, sadece, buldozerlerle bu şehri dümdüz edemezsiniz.
Вы не можете просто взять и сдаться! Вы должны бороться!
Bu kadar kolay bırakamazsın.
Почему вы не можете просто признать это?
Bunu neden kabul etmiyorsun?
Вы не можете просто сделать так?
Bunu yapamaz mısın?
Вы не можете так просто ходить и беспокоить моих постояльцев.
Müşterilerimi rahatsız edemezsiniz böyle.
Мистер Сандерс, мне очень жаль, но вы просто не можете сфотографировать этот стул.
Bay Saunders, çok üzgünüm ama o sandalye ile fotoğraf çekemezsiniz.
Это как если бы эти дети родились слепыми... Вы просто не можете научить их видеть.
Tıpkı doğuştan kör bir çocuğa görmeyi öğretemeyeceğiniz gibi.
Я просто не понимаю, как вы обое можете быть такими упрямыми.
Nasıl oluyor da ikiniz de böylesine inatçısınız.
Не вижу, как вы можете мне помочь, если ваш муж простой сторож.
- Peki ya kocan?
Если что-нибудь случится, то я просто не знаю, что буду делать! Вы можете вернуться на военную службу.
Bu gece bir şey olursa ne yaparım bilmem.
Доктор! Вы не можете оставить это просто так!
Doktor, bunu görmezden gelemezsin!
Чёрт возьми, вы просто не можете чтобы не сделать какую-то гадость!
Tanrı aşkına, bu aptalları adamdan sayamazsın.
Вы не можете так просто ворваться сюда и...
Bbburaya dalamaz sınız...
- Вы просто не можете оставаться.
- Kesinlikle kalamazsınız.
Вы не можете просто так использовать людей! Верните ее назад!
İnsanlar bu şekilde kullanılamaz!
Орен, это просто недоразумение, и вы не можете...
Oren, bu basit bir yanlış anlama ve ben... Bunu yapamazsın.
Тоесть вы можете просто показать кому-нибудь палец на ноге, не так ли?
Yani.. .. birine ayak parmağını da verebilirsiniz, olmaz mı?
Ну, тем не менее, вы не можете сбежать от демонов, просто выходя из дома.
Aslında, evini terk ederek şeytanlarından kaçamazsın.
Даниэль : Я сказал вам, вы не можете сбежать от демонов, просто выходя из дома.
Danielle, evini terk ederek şeytanlarından kaçamayacağını söylemiştim.
Да вы просто не можете просто тащить такое количество энергии прямо не терминал мостика без...
Ham enerjiyi bir köprü terminaline bağlayamazsın...
Но если это все, что вы видите, то - вы не видите меня. Вы просто не можете.
Ama gördüğünüz tek şey buysa o zaman beni görmüyorsunuz göremiyorsunuz demektir.
Но вы же не можете просто взять и запереть человека за походку?
Ama o şekilde yürüdüğü için birini hapse atamazsın değil mi?
Вы просто не можете понять.
Hiç anlamıyorsunuz.
Вы не можете так просто уйти.
Bizi bu şekilde bırakamazsın!
Вы же не можете просто сидеть на дороге.
Bekleyin! Bütün gün sürücü koltuğunda oturamazsınız.
Что, в не зависимости от того, что случится... вы можете просто придти к отцу и он все уладит?
Ne olursa olsun.. babanıza gidebilirsiniz ve o her şeyi yoluna koyar?
Неужели вы просто не можете забыть об этом правиле хотя бы раз?
Sadece bu seferlik kuralı unutamaz mısınız?
Вы не можете так просто отмахнуться от этого.
Bir davayı bu şekilde düşüremezsiniz.
Вы не можете меня просто тут бросить!
Burada beni yalnız bırkamazsınız.
Я же не сказала, что вы можете просто взять его!
Alıp kaldırabileceğinizi söylemedim.
Вы чуваки не можете просто так отступить.
Şimdi geri çekilemezsiniz.
Думаю, мы просто надеялись- - Вы ничего не можете нам сказать?
Sanırım bizim umduğumuz şey senin onun hakkında bize bir şeyler söylemen.
Вы не можете в них просто выстрелить.
Onlar size ateş edemezler.
Вы можете сказать, почему было просто не подождать, пока он умрет?
Onun ölmesini beklememek neden diyebilirsiniz.
Вы просто не можете поверить в то, что у меня может быть богатая и умная подруга.
Yalan söylemiyorum. Zengin ve zeki bir arkadaş yapabileceğime inanmıyorsunuz.
Поскольку меня это не волнует, вы и остальные соседи просто можете...
Bana göre... sen ve komşular sadece...
Вы не можете просто приклеить наклейку ВВС США на глайдер смерти... и назвать его своим.
Bir ölüm uçağının üzerine Birleşik Devletler Hava Kuvvetleri etiketi yapıştırıp "bu artık bizim" diyemezsiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]