Выполнить traduction Turc
1,611 traduction parallèle
Но сделаем все, чтобы выполнить свою работу.
Ve işi bitirmek için yapmamız gerekeni yaptık.
Это исключает деньги из нашего уравнения. Исключение денег из уравнения означатает, что, чем больше они смогут выполнить заказов, тем больше заработают.
Para sorununu denklemden çıkarmakla rahatça karar alabiliyorlar ve sonuç olarak da kazanç sağlıyorlar.
Я провел остаток ночи в попытках понять как надлежащим образом выполнить свои обещания подругам Джой.
Gecenin geri kalanında, Joy'un arkadaşlarına verdiğim sözleri nasıl tutacağımı düşündüm.
Я хотел бы лучше выполнить работу на этот раз.
Bu sefer işimi daha iyi yapmak istiyorum.
Моя любимая! чтобы выполнить заказ, просто скажи "Накорми меня."
Çok severim.Şimdi siparişi tamamlamak için sadece, besle beni deyin
Эли всегда знал как выполнить работу.
Eli, hep, işini nasıl yapacağını iyi bilmişti.
мой нейрохирург отсутствует, у мен € нет главы ардио специалисты по общей хирургии убегают от мен € накопилась куча операций и нет хирургов, чтобы их выполнить тогда не стоит вам знать, что мо € рука все еще болит и € не могу оперировать
Beyin cerrahım günlerdir kayıp, hala bir Kardiyo bölüm başkanı yok beni ortada bırakıp giden genel cerrahlarım var balık istifi gibi biriken ameliyatlarım var ama onları yapacak cerrah yok. O halde şimdi, elimin hala kullanım dışı olduğunu ve ameliyat yapamayacağımı söylemek için kötü bir zaman.
Надсмотрщики дали нам задание, которое нужно выполнить.
Denetmenlerimiz yapacağımız görevleri belirler.
Все долгие зимние месяцы жар в сердце Араторна сдерживался единственно его страхом не выполнить свою самую важную задачу.
Uzun kış ayları boyunca Arathorn'un yüreğindeki sıcaklık çok önemli görevinin başarısız olacağı korkusu tarafından tutunuyor.
Аарон, солнышко, маме надо уйти чтобы выполнить одно поручение.
Aaron, tatlım, annenin gidip bir işi halletmesi gerekiyor.
Я просто прошу тебя выполнить простое задание.
Senden sadece son derece basit bir şey yapmanı istedim.
Потому что мне казалось, что "Куин индастриз" может себе позволить высвободить одного человека для того, чтобы выполнить поручение Оливера.
Çünkü sanırım Queen Endüstri onun yerine bakabilecek bir kişi ayarlayabilecek düzeyde.
Похоже кому-то удалось выполнить свою программу на самом сложном ИИ в истории человечества.
Görünen o ki birileri insanlık tarihinin en karmaşık yapay zekasının içine zararlı bir yazılım sokmayı başarmış.
Или не верит, что мы сможем выполнить наши угрозы.
Ya da tehditlerimizi gerçekleştirebileceğimize inanmıyor.
- Предлагаю выполнить его последнее желание. - Шеф, прибыла группа быстрого реагирования.
- Silahlı destek geldi, Şef.
Это - простая формальность и я не придавал бы ей особого значения. кроме того, это позволило бы нам более усердно выполнить наше дело, и... Мы смогли бы прямо в глаза сказать Вашей жене, что должным образом проверили каждый камень.
Bu basit bir istek ve bu şekilde dikkatli çalışmamızla ortaya çıkacak sonuçla eşinizin gözlerinin içine bakıp her olasılığa baktığımızı söyleyebiliriz.
Ну, когда я думаю о материально-техническом обеспечении, о всех требованиях, которые тебе предстоит выполнить.
Lojistik açıdan bakıldığında yapman gereken bazı şeyleri pas geçmen gerekecek...
Зачем я тратил деньги, притащив тебя сюда, если ты не можешь выполнить свою работу?
İşini beceremiyorsan, neden seni buraya getirmek için o kadar masrafa girdim ben?
Теперь у нас хорошие парни. Зачем я тратил деньги, притащив тебя сюда, если ты не можешь выполнить свою работу?
İşini beceremiyorsan, neden seni buraya getirmek için o kadar masrafa girdim ben?
Я рад выполнить это поручение.
Bu görevi aldığım için mutluyum.
Ты выполнила свою часть сделки, и теперь я собираюсь выполнить свою часть.
Ama artık öyle değil. Sen pazarlıkta kendi üzerine düşeni yaptın ve ben de kendi üzerime düşeni yapıyorum.
Но это трудно выполнить.
Ama başarmak oldukça zor.
Моя жена - беззащитная женщина. - Выполнить приказ.
- Derhal emri yerine getirin.
Я готова выполнить это, но сначала, мне нужно получить от тебя Сциллу.
Emri uygulamaya hazırım, ama önce, Scylla'yı almam gerek.
Скоро стемнеет. Нам с тобой надо выполнить маленькое задание, и у нас мало времени.
- Az sonra hava kararacak ve seninle benim yapmamız gereken bir şey var.
Теперь я хочу выполнить свою
Şimdi sıra benimkinde.
Дал тебе обещание... которое не мог выполнить.
Sana tutamayacağım bir söz verdim.
Я ненавижу эту станцию, они всегда дают обещания, которые не в состоянии выполнить
Bu kanaldan nefret ediyorum. Her zaman yapamayacakları şeyleri söylüyorlar.
У нас есть шанс облагородиться, преодолеть... выполнить нашу миссию в этом низменном мире.
Kendimizi yüceltme ve şu fani dünyadaki görevimizi yerine getirme şansına sahibiz.
Видишь ли, тебе сегодня предстоит выполнить несколько моих поручений.
Bak, benim için bugün birkaç iş yapacaksın.
Если я капитулирую вы правда верите, что Общество честно выполнить их часть сделки?
- Öyle mi? Eğer şartlarını kabul edersem, cidden Cabal'ın anlaşmalarının kendilerine düşen bölümünü yapacaklarına inanıyor musun?
Если ему удастся съесть их, ты не сможешь выполнить свою миссию.
Eğer ısırırsa, yürümemiz iyice zorlaşır.
Ладно, то есть Джошуа должен был выполнить все эти инструкции, чтобы заставить компас сработать, так?
Tamam, yani Joshua'nın pusulayı çalıştırmak için bütün bu kurallara uyması gerekiyordu, değil mi?
Фарадей убежден в том, что теперь ему предстоит выполнить важную миссию.
Faraday, her şeyi düzeltmesi için bir görevi olduğuna inanıyordu.
У джентльменов, как я поняла, есть право обещать без намерения это выполнить.
Keşfettiğim üzere, bir beyefendinin imtiyazı tutmaya hiç niyeti olmadığı sözler vermekmiş.
Я предлагаю лейтенанту Скотту выполнить пертурбационный маневр, чтобы достичь обратного эффекта.
Teğmen Scott'a önerdiğim şey tam tersini yapmak için gezegenin etrafından bir sapan manevrası yapması.
Позволь мне выполнить свою работу.
Bırak da işimi yapayım.
У меня было одно желание, которое ты помог бы мне выполнить.
Bunu tamamlamama yardım etmen üzerine hep bir dileğim olmuştur.
Тогда вы не будете возражать, если я прикажу выполнить наш план.
O zaman planımızı uygulamamıza onay verirsem, buna bir itirazınız olmayacaktır.
На этот раз постарайтесь выполнить приказы, полковник.
- Bu defa emirlere uymaya çalışın, Albay - Efendim.
Я следую точно спанированному графику, У меня задания которые я должен выполнить.
Elimde harfiyen uyulacak çok dakik bir plan var.
Ты всего лишь заряжающий, любой идиот сможет выполнить твою работу! Заткнись!
Siktiri boktan bir yükleyicisin lan, ebem yapar senin yaptığın işi!
Иначе у меня не получится выполнить кое-какие обещания.
Yanımızda bir şey getirebilir miyiz? Hiçbir şey.
Но перед тем, как вы начнете, нужно выполнить кое-какие формальности, и чем быстрее мы это сделаем, тем быстрее сможем сосредоточиться на розыске.
Ama daha önce kontrol etmemiz gereken bir formalite var, Hemen halledersek, insan avına daha çabuk odaklanabiliriz.
Ты должен выполнить этот розыгрыш.
Bu oyunu oynamalısın.
И как только ты назовешь его, и он сможет выполнить свою миссию, тогда не только мир будет спасен, но и мы с тобой сможем жить вместе, как и много лет назад, счАстливо.
Sen onu Arayıcı ilan edince görevini yerine getirebilecek. Yalnızca dünyayı kurtarmış da olmayacak bizim, uzun zaman önce olduğu gibi büyük bir mutluluk içinde yaşamak için özgür kalmamızı sağlayacak.
Постарайся выполнить все, о чем я написал. "
Onun tadını çıkar.
Хорошо, Эмили, слушай, ты дала обещание, и теперь должна его выполнить.
Emily, beni dinle. Bir söz verdin ve yerine getirmek zorundasın.
И ты знаешь, они говорят, ты думаешь, что надо выполнить Вправо-Б-Вверх-уклонение-Влево-апперко...
Dört senedir "Bold Ball" da takılıp kaldım
Выполнить приказ. - Пожалуйста, не делайте этого!
- Lütfen yapma bunu!
которое не мог выполнить.
Gelinlik yaptım. ... boş bir gelecek için sana söz verdim.