Выполнять traduction Turc
1,628 traduction parallèle
Я должен их выполнять.
Tutmam lazım.
Но... разве правильно нанимать его на работу, которую он не в состоянии выполнять?
Ama yapamayacağı bir işe almak doğru mu?
По сути, мистер Бейтс, хотя и не по своей вине, не в состоянии выполнять дополнительные обязанности камердинера.
İşin doğrusu, Bay Bates'in bir suçu yok ama ondan beklenen ek işleri yerine getiremiyor.
Слушайте, вы должны выполнять свою работу.
Bak, sen işini yap, tamam mı?
У тебя есть больший повод для беспокойства, чем просто выполнять должностные обязанности.
Endişe etmen gereken daha önemli şeyler var.
Я заставлю его отказать от адвоката, если продолжу выполнять тот план, что у меня был пока вы не заставили меня заняться этим иммунитетом.
Onu avukat hakkından vaz geçirebilirim, Beni anlaşma yapmaya zorlamanızdan önceki planımı uygulamaya dönebilirsem.
Прости что пришлось это сделать, но твой друг... не хотел выполнять условия сделки.
Dağınıklık için üzgünüm ama buradaki arkadaşın anlaşmasına karşı geldi.
Ты хочешь спорить по поводу слов в песне, или хочешь уже начать выполнять обязанности со-ведущего, распивая шампанское, и, может быть, целуя меня?
Şarkı sözünü mü tartışmak istiyorsun,... yoksa ev sahipliği görevlerini mi yapmak istiyorsun,... ki bunlar şampanya içmek ve benimle oynaşmak oluyor.
И если ученики тут не уважают меня... Пфф, я не могу выполнять свою работу.
Ve buradaki öğrenciler bana saygı duymazsa işimi yapamam.
Нет. Видишь ли, это все равно, что выполнять твою работу за тебя.
O zaman senin işini ben yapmış olurum.
Нет, нет, футбол отображает работу в команде и характер, если тщательно все выполнять.
Hayır, hayır, futbolun ortaya çıkardığı özellikler takım çalışması, kişiliği, uygun bir şekilde uyum sağlamadır.
А я привыкла её хорошо выполнять.
Ve de iyi yapacağım bir iş.
Грейс, твою ставку только что сократили, Выполнять немедленно.
Grace, işine derhal son verilmiştir.
Вы должны просто выполнять или умереть.
İşiniz yerine getirmek yoksa, ölmek.
Я буду выполнять те задания, которые другие уборщики выполнять не хотят.
Başkalarının yapmak istemeyeceği işleri yaparım.
Ну, мы иногда предоставляем игрокам выполнять задание вместе, не зная, друг это или враг.
Bazen oyunculara ortak görevler veriyoruz. Birbirlerinin dostu mu düşmanı mı olduklarını bilmeden... 145 ile eşleşmiş.
разве она не может выполнять своих функций?
Yine de bir işe yarayamaz mı?
Просачивание сквозь чью-либо охрану может выполнять подобную функцию.
"Birisinin güvenliğini aşmak da aynı manaya gelir."
Ты заставляешь меня выполнять работу для моего поддельного курса Заговоров.
Sahte komplo sınıfım için bana iş yaptırıyorsun!
Ты будешь убираться, выполнять канцелярскую работу, ну, знаешь, отвечать на звонки после школы и на выходных.
Telefonlara bakmak falan. Okuldan sonra ve hafta sonları gideceksin.
Думаешь, я не смогу выполнять его обязанности?
Sence onun yaptığını yapamaz mıyım?
Это будет достаточно трудным для неё выполнять свои обязанности в качестве медика.
Doktorluk görevini bile yerine getirebilmesi zor olacak.
Связаны таким образом, чтобы выполнять то, что нужно, удобно и эффективно.
İşlerin doğru düzgün ve rahat bir biçimde olmasını sağlayan yolda ilerliyorlardı.
Я знаю, что это твоя работа, и ты должен ее выполнять, но, эм, из-за нее тяжело веселиться, не так ли?
Bu senin işin ve bunu yapmak zorundasın biliyorum ama iyi vakit geçirmemizi engelliyor değil mi?
Если Вы запретите мне выполнять мой долг,
Sizinle nasıl dalga geçebilirim, Ekselansları? Yoksa, idam edilirim.
Как можешь выполнять её просьбы?
Böyle bir şeyi nasıl yaparsın?
Вместо занятий вы будете выполнять моё задание.
Onun yerine, benim için bir egzersiz yapacaksınız.
Пойдемте выполнять задание на пляж.
" Oh, ödevleri yapmak için kumsala gidelim.
Виртуальный Винсент отказывается выполнять вредные для здоровья заказы.
Sanal Vincent sağlıksız siparişleri kabul etmiyor.
Если кто-то может заставить животное выполнять его желания, ему не обязательно при этом присутствовать.
Hayvanları bir şey yapmaya zorlayabiliyorsan o sırada orada olman gerekmez.
Чтобы ты мне помогал, а не выполнять указания типа... "Принимайте длительнные ванны или вздремните лишний раз"?
Böylece biraz işe yararsın diye düşünmüştüm... başka şey için değil "uzun banyolar ve kısa şekerlemeler" gibi.
Не указывай мне, как выполнять мою работу.
Bana işimi öğretmeye kalkma.
Ты получила приказ и изволь его выполнять!
Emirlerinizi aldınız, uygulayacaksınız!
Хорошо, я изменила свое мнение И мне не нравится выполнять поручения Рядом со мной властная (... ) дочь
İyi, ben de fikrimi değiştirdim ve benim patronvari kızım tarafından emirler yağdırılmasını hoş karşılamıyorum.
Таое личное отношение к твоему дяде... мешают тебе выполнять твою работу должным образом.
Amcan hakkındaki hislerin işini doğru düzgün yapmanı engelliyor.
Не хочу учить тебя, детектив как выполнять твою работу, но я боюсь, если мы не убедим Джека, то не сможем поймать Кенни Гриффина...
İşini nasıl yapacağını söylemek istemiyorum dedektif....... ama korkarım ki Jack dâhil olmazsa Kenny Griffin'i yakalayamayabiliriz.
Они удерживали меня в яме. И будили только, когда приходило время выполнять "работу"
Beni bir hücreye kilitlerlerdi ve iş zamanı geldiğinde uyandırırlardı.
- Ты учишь меня, как выполнять мою работу?
- Bana işimi mi öğretiyorsun?
Также тебе придётся выполнять много моих личных поручений, и это далеко не только прачечная.
Tüm kişisel ayak işlerimden sen sorumlusun. Özellikle de çamaşırlarımdan.
Кенни, я охуеть как готов стараться изо всех сил, чтобы выполнять любые, блядь, поручения или отпиздить любого, кто будет выёбываться.
Kenny, her türlü işi yapmaya hazırım. Her boku yerim ve her haltı da yaparım.
Я всегда буду выполнять все свои обязанности.
- Asla aksatmayacağım.
Еще один солдат, который не может выполнять приказы.
Emirlere uymayan bir asker daha.
Поэтому это первый раз, когда вы будете выполнять эту роль.
Yani ilk defa sen etkin olacaksın.
И если ты подписываешь, ты должен выполнять его.
Bir sorumluluğun olunca, yerine getirirsin.
Я собираюсь выполнять гораздо больше практической работы, чем мне положено.
Geleneksel yönetici rolünden farklı olarak işlere daha çok dahil olacağım.
Государственный служащий должен по крайней мере выполнять приказы.
Bir devlet memuru kurallara uymalıdır.
Почему я должна выполнять их требования?
Niye ricalarını kabul edecekmişim ki?
Положения необязательно выполнять. Они нужны только для того, чтобы тебя избрали.
Sözleşmelerin pratikte uygulanması gerekmez.
Потому что ты не можешь выполнять мужскую работу.
Bu yüzden üçkağıtçı olmayı seçtin bir erkek gibi davranamayacağın için.
- Если Бог не собирается выполнять свою работу, придется мне сделать это за него.
Yani anneni hiç hatırlamıyor musun?
Так что остальные продолжат выполнять свои обычные обязанности...
Diğerleri günlük görevlerini aynen yerine getirecekler.