Даже не представляю traduction Turc
275 traduction parallèle
- Даже не представляю.
- Aklıma gelmiyor.
Даже не представляю.
Hiçbir fikrim yok.
Даже не представляю, что на это скажет дядя.
Amcan ne diyecek tahmin bile edemiyorum.
Что это? Даже не представляю.
Bu ne?
Даже не представляю пoчемy.
Neden olduğunu tahmin edemiyorum.
Даже не представляю, как доживу до встречи с ней.
Onu görmeden iki hafta daha nasıl katlanacağım bilmiyorum.
И я даже не представляю что нам раньше говорили.
Şimdiye dek haber vermemiş olmamıza şaşırdı.
Даже не представляю, до чего бы вы опустились.
Kim bilir daha neler yapacaktınız.
Я не... даже не представляю, что они могли сделать с ним
Ben... Ben ona ne yapmış olabileceklerini bilmiyordum.
Я даже не представляю как он поверит нашей истории.
Karışmaya çalışıyorum. Hikayemizi yutmadı.
Даже не представляю.
Belki temizlikçi almıştır.
Даже не представляю, но у меня есть три минуты, чтобы добраться до верхней палубы...
- Hiçbir fikrim yok. Ama üç dakika içinde aşağı inemezsem 200 kişi hayal kırıklığına uğrayacak.
Даже не представляю, как у вас это всё происходило.
Bunun nasıI olduğunu bile bilmiyorum.
Даже не представляю, каково это.
Bunun nasıl birşey olduğunu tahmin bile edemiyorum.
Я даже не представляю, через что вы прошли, но... я знаю, что вы многое потеряли.
Neler yaşadığını anlamaya bile başlayamadım. Ben ben senin çok şey kaybettiğini biliyorum.
Я даже не представляю, где она.
- Kim yaptı bunu?
Элли, я даже не представляю, как я буду вести это дело без тебя.
Ally, sensiz bu davayı nasıl yürütürüz bilemiyorum.
Слушай, у меня сейчас действительно неприятности с Даффи- - И я даже не представляю сколько ты должен ему.
Dinle Jimmy, şu anda Duffy ile başım fena halde dertte ve inan hiç kafa bulucak halde değilim.
Даже не представляю, за что он себя так.
Ne için çok üzgün olduğunu bilmiyordum.
Если бы мой отец умер, даже не представляю, что бы я делал.
Eğer babam ölseydi ne yapardım bilmiyorum.
Я даже не представляю, как это может быть.
Olabileceğini de sanmıyorum.
- Я даже не представляю.
Hayal bile edemiyorum.
Даже не представляю, что будет, если я расскажу им о тебе.
Onlara bir de senden bahsetseydim bu fikirle nasıl yaşarlardı bilmiyorum.
Честно говоря, я даже не представляю, какой она должна быть.
Bilmiyorum. Dürüstçe, bunun ne olduğunu bilmiyorum.
Я даже не представляю, насколько он старый.
Kaç senelik bilmiyorum.
И я даже не представляю, как она работает.
Nasıl çalıştığı hakkında hiçbir fikrim yok.
Даже не представляю, что с ним делать...
Ne yapacağımı bilemiyorum.
Я даже не представляю, что значит потерять сына или дочь.
Ben... Ben... İnsanın oğlunu ya da kızını kaybetmesi veya karısını ya da kocasını kaybetmesi nasıl bir duygudur, bilemiyorum.
Даже не представляю, с чего бы это Вам, в смысле, скрываться за выдуманным именем...
Neden yok ki. Yani, uydurma isimlerin ardına saklanmak için.
Даже не представляю, зачем мне это делать!
Nedenini hayal bile edemiyorum.
Не имея такой большой и красивой груди,.. ... как у тебя,.. ... я даже не представляю, как больно тебе сейчас.
Hele... böyle seninkiler gibi iyi veya iriyseler bu bokun ne kötü yaktığını hayal bile edemiyorum.
Я даже не представляю, зачем вы ходите в церковь.
Kiliseye neden geldiğini anlamıyorum.
Даже не представляю, как трудно было тебе разговаривать с этой пиявкой.
O sülükle konuşurken kim bilir neler çekmişsindir Al.
Даже не представляю, как устроен мозг домохозяек.
Kurosawa, sen de elinden geleni yap.
Я даже не представляю, где для женихов могут существовать подобные традиции.
Evlenmek üzere olan erkeklerin işine yarayacak... şeyleri düşününce aklıma ilk gelen bunlar olmuyor.
Даже не представляю, что вы сейчас подумали.
Şu an ne düşündüğünüzü bilmiyorum.
Даже не представляю, что там наплела Керри про Дорис, если Вулкот захотел её отыметь.
Carrie, Wolcott'a... Doris'i düzmesini sağlayacak... ne söylemiş olabilir acaba?
Я даже не представляю где бы я был сегодня, если бы не познакомился с ней.
Örneğin ben, eğer onunla tanışmamış olsaydım bugün nerede olurdum hiç bilmiyorum.
Я честно говоря даже не представляю, как ты собираешься все это искупать.
Yani dürüstçe söylemek gerekirse bunların üstesinden nasıl geleceksin bilmiyorum.
Даже не представляю, как.
Nerden başlayacağımı bilemem.
Я даже не представляю, сколько должен. - 33 тысячи.
- Ne kadar borcum olduğunu bile bilmiyorum.
Даже не представляю, кто захотел бы это опубликовать.
Bunu kim yayımlar, bilmem.
Когда я представляю, что ты работаешь - а что тебе еще остается... И эта бедная маленькая Валери... однажды она узнает про нас - поэтому даже думать не хочу об этом.
Şey, aslında, şöyle düşün- - Sen her ne yapıyorsan yap ama, ve zavallı küçük Valerie, bizim hakkımızdaki gerçekleri duyduğu gün- -
Как я себе представляю... мы имеем 60 или 70 миллионов при торговых издержках в 5.9 % даже если мы отдадим Чарли всё, что он хочет, чего явно не случится.
Tahminimce 60-70 milyon dolar ve satışlardan % 5.9 kazanırız. Charley'nin istediği her şeyi veremeyiz.
Даже Иисус не может тебя тронуть, потому что я представляю тебя.
İsa bile sana dokunamaz, çünkü seni ben temsil ediyorum.
Даже не представляю, как это выглядит.
Nasıl göründüğünü düşünemiyorum bile.
( смеется ) Даже не представляю, черт побери!
En ufak bir fikrim bile yok!
И я за него не отвечаю. Куда ваша дочь могла пойти Я даже и не представляю.
Kızınızın nerede olduğu hakkında hiç bir fikrim yok.
- Даже не представляю.
- Hiçbir fikrim yok.
Я не могу удерживать их, даже одного из них, и я не представляю, куда они ушли. Вот почему я здесь.
Numarası kaç?
Даже если кто-то нравится, не представляю, что сказать.
Eğer birisinden hoşlanırsam, ona ne söyleyeceğimi bilemiyorum.
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316