English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Д ] / Держитесь

Держитесь traduction Turc

2,472 traduction parallèle
Держитесь за мной.
- Kurşun izlerini takip edin.
Держитесь подальше от этого.
Sen karışma.
Держитесь в стороне!
Geri çekilin!
Держитесь рядом.
- Sağlam kalın!
Таким путем, твои руки остаются чистыми, но сообщение послано, держитесь подальше от Китая.
Bu şekilde senin elin kirlenmeyecek, ama mesaj yerine ulaşacak- - "Çin'den uzak durun."
Держитесь подальше от Земли и постарайтесь не врезаться в Луну в противном случае расы, живущие там, будут в ярости
Dünya'dan uzağa yönelin, Ay'a çarpmamaya çalışın yoksa orada yaşayan ırklar çok kızar.
- Держитесь.
- Dur biraz.
Держитесь Азам.
Dayan, Azam.
Держитесь.
Dayan.
И, пожалуйста, просто... идите на работу, держитесь в тени, и позвольте мне позаботиться о вашем сыне.
O yüzden lütfen isinize gidin, dikkat çekmemeye çalisin ve birakin da oglunuza yardim etmeye çalisayim.
Держитесь, Энни.
Dayan Annie.
Держитесь сзади и будьте на чеку.
Bekleyin ve hazır olun.
Держитесь, ребятки.
Sıkı durun arkadaşlar.
Держитесь там!
Millet, herkes tutunsun.
Держитесь подальше, на безопасном расстоянии.
Arkada, ateş hattının dışında dur sen.
Хорошо. Да, вы поддержали его на выборах, теперь держитесь непреклонно.
Peki, tamam.Seçimlere uygundu, pes etme.
Держитесь рядом.
Birbirinizden uzaklaşmayın.
Держитесь ближе.
Yakın kal.
Держитесь от меня подальше, обе!
İkiniz de benden uzak durun.
Так вы с Сиси держитесь подальше друг от друга.
Sen ve Cece artık ayrı mı takılıyorsunuz.
А вы, два живых мертвеца, держитесь подальше "
Ve siz iki yürüyen ceset, uzak durun. "
Мальчики, держитесь ближе. Пошли, пошли.
Birbirinizden ayrılmayın çocuklar.
Держитесь, капитан.
Dayan Yüzbaşı.
Держитесь!
İmkansız!
Повторяю, ты с работающими на тебя отбросами, держитесь от нас подальше.
Sana diyorum... burada, ne tür bir pisliğe öncülük ediyorsun bilmiyorum ama... bizden uzak dur.
Держитесь крепче.
Şimdi sıkı tut.
Парни, лучше будьте на чеку и держитесь подальше от этого.
Çocuklar, gözünüzü açık tutun, ve bu meseleden uzak durun.
Спокойно, держитесь.
Bekleyin, durun.
Держитесь спокойно и уверенно.
Sakin ol ve kendine güven.
Держитесь подальше от моей семьи.
Bu aileden uzak dur.
Держитесь подальше от семьи Уоррика Брауна.
"Warrick Brown'un ailesinden uzak durulacacak" gibi.
Держитесь позади, я пойду гляну поближе.
Geri çekilin, ben bir bakmaya gideceğim.
Держитесь за него.
Onu kaybetmemelisiniz.
- Держитесь
Bekle.
Держитесь от него подальше.
Görürseniz uzak durun.
Держитесь, друзья!
Sıkı tutunun, dostlarım!
Держитесь в стороне. Отойдите пожалуйста.
Lütfen geriye çekilin.
Я думаю, что вы оба держитесь друг друга.
Bence ikiniz de birbirinize tutunuyorsunuz, evet.
Пытаются перевернуть нас! Держитесь крепче!
Bizi yoldan çıkarmaya çalışıyorlar.
Держитесь!
Bekleyin.
держитесь... кому говорю!
- Bu kadınlar.. durun. - Bu tarafa! Bu taraftan!
Просто держитесь подальше от моей почты.
Posta kutumdan uzak durun yeter.
Держитесь возле него, м-р Риз.
Yanından ayrılmayın Bay Reese.
Держитесь подальше от отверстия.
Delikten uzak durun.
У парня был пистолет. Ясно, держитесь, мэм.
Adamın silahı vardı.
Вы-комики действительно держитесь вместе, а?
Siz komedyenler gerçekten birbirinize saldırırsınız, değil mi?
Держитесь подальше.
Peki.
Держитесь подальше от моего штата.
Eyaletimden uzak durun.
Держитесь ближе, ребятки.
- Birbirinizden ayrılmayın çocuklar. Haydi!
Держитесь, еду.
Evet, dayanın.
Держитесь в стороне!
- İyiyim ben.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]