Держится traduction Turc
1,051 traduction parallèle
так, что к полудню весь офицерский состав держится на лошадях только благодаря сёдлам и денщикам.
Akşam olunca da onların atları üzerinde getiriliyorsunuz.
Но он держится, пока у нас есть джин.
Normalden ağır, ama cin tükenmedikçe bir şey olmaz.
Плохие зубы и разрушенный желудок, Печень пока держится!
Kötü dişleri ve midesi, sağlam sadece karaciğeri olan birisi.
Как она? Держится?
O nasıI?
На нём всё держится.
Her şey bu şova bağlı.
И он отлично держится.
Ama böyle bir durumda bile tavrı müthiş.
Этого никто не знает. Думаю, это держится в тайне.
Kimse bilmiyor.
Велкро, что держится на крыле.
Velcro, tatlım. - Araba panellerine takılır.
Место держится в секрете.
Yerini gizli tutuyorlar.
Не понимаю, как она держится?
Nasıl çalışabiliyor?
Весь мой бизнес держится на полной конфиденциальности.
İşimi sürdürmemin tek yolu kimsenin bilmemesi.
На мне все держится.
Ben her yerden vurabiliyorum.
На тебе все держится.
Her yerden vurabiliyorsun.
Вооружать этих людей - нарушение всего, на чем держится и за что борется Федерация.
Bu insanları silahlandırmak, Federasyon'un savunduklarını ihlâl etmek demek.
Да нет, он держится молодцом.
Gördüğüm kadarıyla hayır.
Держится едва ли не на честном слове!
Karşı konulamaz bir alışkanlığın sonucu olarak sanki.
- Сядь. Мы будем проводить наш третий ежегодный семинар по браку на озере Сом. Консультации для пар, чей брак держится на волоске или тех, кому нужно наладить брак.
- üzgünüm - otur Homer bu seneki üçüncü evlenme seramonimizi Catfish gölünde yapıyoruz evliliği kötü giden çiftler için, tavsiyede bulunmak isteyenler.
Мне мама говорит, что Камино держится молодцом, прямо как святая.
- Annem Camino'nun evliya gibi davrandığını söylüyor.
Она сейчас очень ослабела, но держится молодцом.
Vücudunun savunması çok zayıf ama o mutlu.
Брат Джесси, Нил, вышел из поезда, изо всех сил стараясь вспомнить,.. ... как держится чемпион по теннису.
Jessie'nin kardeşi Neal, trenden bir tenis oyuncusu nasıl görünür hatırlamaya çalışarak inmişti.
Но посмотрите, как он держится несмотря на проблемы?
Bir krizin eşiğinde. Bu krizle baş edebiliyor görünüyor mu?
Тот желтый свет на светофоре держится слишком долго.
Bu ışık sarıda çok fazla kalıyor.
Он за своё говно как за кошелёк держится.
Bokunu paraymış gibi tutuyor.
Уединенная волна сохраняет стабильность. Варп-фактор испытательного корабля держится на уровне 2.35, сэр.
Test gemisinin hızı warp 2.35'te sabit efendim.
Поле на пределе мощности, но оно держится!
Koruma alanı maksimumda ve dayanıyor.
Поскольку Фанфан держится за вашу... за вашу дружбу.
Fanfan arkadaşlığınızı muhafaza etmek istiyor.
Вот и пусть расследует, но держится пусть подальше!
O halde bırak soruştursun, ama gözlerden uzak olsun.
А-а, но эта куча старого дерьма не держится на ногах.
Eğer aksırırsan bu çöpler yere düşüveriyor.
Держится на 65 %.
- 65 %'de duruyor.
Тягловый луч держится.
İzleyici ışın tutuyor.
Он держится молодцом.
İyi dayanıyor.
- Варп поле все еще держится.
- Warp alanı tamamen kapanmadı.
Как там Лорел держится? ОК?
Laurel iyi mi?
Ваш входной угол держится на 6.24, Аквариус.
Giriş açınız 6.24, Akvaryus.
Все здесь держится на мне.
her şey bana bağlı.
Держится на уровне 2,500 килопаскалей.
2,500 kilo paskal ve tutuyor.
Я буду знать, где что у меня держится.
Ta ki onunla nerede kaldığımı bilene kadar.
Крыша держится едва ли так, что гляди и рухнет.
Yapı o kadar zayıf ki havai fişek bile onu çökertebilir.
Но на коньках он слабовато держится.
Evet ama iyi bir patenci değil.
- Держится сам по себе.
- İçine kapanık.
Я уж не говорю о том, что весь ваш план держится на летательном аппарате, которым никто не умеет управлять.
Bu arada bu saçma plan kimsenin kullanmayı bilmediği bir araca bağlı.
Он один держится в то время как остальные застраивают наш квартал буржуйскими особняками.
Diğerleri South River'ı yüksek binalarla dolu bir yere çevirmeye çalışırken mekanını satmayan tek kişi o.
Держится.
Direniyor.
Иуда слабо держится
"Musa" biraz sallanıyor.
Эта компания держится не на ориентировочных цифрах, ведь так?
Bu şirket kabataslak rakamlar üzerine kurulmadı, öyle değil mi Bay Douglas?
Как держится новая аорта?
Yeni aortun durumu nasıl?
Джоуи держится как может, но этот подонок ранил меня.
Ama Joey devam etmeye çalışıyor. O piç beni kesti.
Он не держится.
Bizi sabit tutamıyor!
Твой ремень хорошо держится, детка?
Kemerin sıkı sıkı bağlı mı, bebek?
Вкус долго не держится.
Saklanamıyor.
Крепко держится.
Evet, sorun olmaz.
держись 4790
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи ее 97
держи её 86
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи ее 97
держи её 86
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держи вот так 24
держите 2048
держите нас в курсе 40
держи себя в руках 302
держимся 23
держись за меня 126
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держи вот так 24
держите 2048
держите нас в курсе 40
держи себя в руках 302
держимся 23
держись за меня 126