English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Д ] / Долгих лет

Долгих лет traduction Turc

226 traduction parallèle
Долгих лет совместной жизни.
İyi evlenmeler ve iyi dönüşler.
Я слушаю это уже 50 долгих лет, и всё ещё не могу поверить.
Ben 50 yıl önce senden duymama rağmen hâlâ inanmıyorum.
Шерри ЛяМур наконец-то вышла замуж за своего лейтенанта, и они на пороге долгих лет счастливой жизни.
Cherie Lamour sonunda Teğmen'le evleniyor. Uzun yıllar mutlu bir evlilik sürdürmeyi umuyorlar.
Да нет, после долгих лет так приятно вновь очутиться в Киото.
Değiliz. Bunca zaman sonra Kyoto'da olmak harika.
Желаю долгих лет жизни! И благоразумия прожить их.
Genç Arius, sana uzun bir ömür ve onu sürecek dirayet dilerim.
И так 16 долгих лет... местонахождение Принцессы оставалось тайной... она спокойно росла в лесу, в домике дровосека... как и планировали добрые феи.
Böylece, onaltı yıl boyunca Prenses'in bulunduğu yer, bir sır olarak kaldı. Ormanın derinliklerindeki oduncu kulübesinde iyi yürekli periler, planlarını başarıyla uyguladılar.
- 12 долгих лет! Согласись! - Да!
Bugünü, bilmeden 12 yıldır bekliyoruz.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Karımla evlendiğimde, Paketle birlikte bu adamı da vereceklerine dair en ufak bir fikrim yoktu,.. ... ve on bir yıl boyunca, bu sürüngeni hep kıçımın dibinde buldum.
Мира и долгих лет, Спок.
- Barış ve uzun yaşam için, Spock.
Пожелаем Его Преосвященству долгих лет жизни.
Kardinalimize uzun ömürler dileği ile.
Кто меня вспомянет, после долгих-долгих лет?
Eskisinden fazla mı dikkat çekeceğim?
После долгих лет упорных вычислений он полагал, что ему удалось найти значения для марсианской круговой орбиты, которые совпадали с 10-ю наблюдениями Тихо Браге с точностью до двух угловых минут.
Yıllarca süren hesaplamalardan sonra, Tycho'nun gözlemleriyle Mars'ın dairesel yörüngesine uyan, iki dakikalık açı değerini bulmuştu.
Мы спим вместе. В течение долгих лет.
Bunu yıllardır yaparız.
А сейчас каждый День Отцов, каждый День Отцов с тех пор, как он умер семь долгих лет, она возвращается в этот дом.
Şimdi ise her Babalar Gününde, ölümünden beri her Babalar Gününde,... 7 yıldır, bu eve geri döner.
Пять долгих лет, Джон.
5 uzun sene, John.
Пожелал бы доброго здоровья и долгих лет.
Ona sağlıklı ve uzun bir yaşam dilerdim.
Он просто ответил, что если Бог даст ему долгих лет жизни, то через 30 лет он высадит столько, что эти 10,000 будут как капля в океане. Между прочим, сейчас он изучает разведение буков. Недалеко от коттеджа он посеял семена буков для прорастания саженцев.
Daha şimdiden kayın ağacı üretimine kafa yoruyordu hem de kayın meyvesinden yetişen fidelerle dolu bir fidanlığı olmuştu.
Большинство предметов, представленных в этой комнате, я коллекционировал в течении долгих лет.
Eşyaları toplamak uzun yıllarımı aldı -
После долгих лет тяжелой работы, человек не станет сидеть и смотреть как его сливают в унитаз.
Ama Tanrı aşkına! Bir ömür boyu çalışıp, kazandığım herşeyin yok olup gitmesine izin veremezdim ya?
- Семь долгих лет.
- Yedi uzun yıl.
Наконец-то, после долгих лет поисков.
Sonunda, o kadar aramamdan sonra,
Я работала на этом посту верой и правдой шесть долгих лет...
Bu şubeye elimden gelenin en iyisini vermek için altı yıl boyunca hizmet ettim.
Вот и вчера тоже. Уже пять долгих лет.
Beş yıldır, tek içtiğim şey.
Уже почти 30 долгих лет... меня называют "учитель". Всё это время, словно вода из открытого крана, падающая на грязный пол и в канаву, "текли" студенты перед моими глазами.
"Profesör" olduğumdan beri geçen 30 eşsiz yılda işte bu zaman boyunca açık bir musluktan akan suyu izliyormuş gibi kirli bir yere ve bir hendeğe gözlerimin önünde öğrenciler kaybolup gitti.
Долгих лет, Учитель!
Çok yaşa Profesör!
Даже после того, что я говорил на протяжении долгих лет о моем здоровье, не слушая советов?
Onca yıldır sağlığım hakkında söylediğim onca şeye rağmen hiçbir tavsiyeye uymadığım için...
- Восемь долгих лет.
- Sekiz uzun yıl.
Я устала после долгих лет вытряхивания пепельниц, вытирания носов, готовки, развозки по школам.
Ama onca yıl altlarını temizlemiş, onlara yemek pişirmiş olmam lehime değerlendirilir sandım.
В течение пяти долгих лет это было его целью... И за эти пять лет Людвиг ничего не писал.
Beş uzun yıl boyunca tek hedefi bu olmuştu ve bu beş yıl içerisinde Ludwig hiçbir şey yazmadı.
5 долгих лет, он носил эти часы в своей заднице,..
Onu beş yıl boyunca kıçında sakladı.
Я стремилась к тебе и Луизе... всеми своими мыслями и сердцем и волей семь долгих лет.
Seni ve Louisa'yı 7 uzun yıl boyunca tüm aklımla ve tüm kalbimle istedim.
9 долгих лет ожидания тебя.
Dokuz yıl boyunca gelmeni bekledim.
Я полностью солидарен с военным секретариатом, с мужчинами и женщинами армии США, и гражданами благодарной нации в пожелании здоровья и долгих лет счастья для вас и для Джеймса.
"Savaş Bakanlığı'nın, ordumuza bağlı bütün kadın ve erkeklerin..." "... ve minnettar bir ulusun duygularına, büyük bir mutlulukla tercüman olarak... " "... oğlunuz James'le beraber, uzun, sağlıklı ve mutlu bir ömür diliyorum. "
Я же говорил вам, я провел пять долгих лет в одной из замечательных плавучих тюрем вашей страны и я рад подвернувшейся мне возможности оказать ответную любезность.
Dediğim gibi, Ülkenizin bir hapishanesinde 5 yıl geçirdim, Ve şimdi bu iyiliği geri çevirmek için elime fırsat geçti
! Я ждал этого пять долгих лет.
Bunun için 5 koca yıl bekledim.
Пять долгих лет.
Beş uzun yıl.
После долгих лет в темноте наш город озарил луч света.
Uzun bir süreden sonra kader bu kasabaya ilk kez güldü.
Долгих лет жизни, дорогая.
Nice mutlu yıllara hayatım.
После долгих лет жизни в непонимании, друг друга они понимали с одного взгляда.
Birbirlerinin tek bir bakışıyla anlaşarak tüm hayatlarını geçiriyorlar.
Если честно, после долгих лет пьянства и курения ты иногда смотришь на себя в зеркало и думаешь...
Dürüst olmak gerekirse, onca yıl sigara ve içki içtikten sonra, bazen kendine bakıp düşünüyorsun.
Знаю лишь, что здесь мой сон стал спокоен после долгих лет.
Yıllardır ilk kez burada huzurlu uyuduğumu biliyorum.
Я внесу это в список всех гадких вещей, сделанных тобой на протяжении долгих лет, и когда я покину этот дом, помяни мои слова - ты поплатишься!
Bunu yıllardır yaptığın kötülüklere ekliyorum! Bu evden ayrıldığımda bunları ödeyeceksin.
Так это и вправду был ваш первый рабочий день, после долгих лет домашнего хозяйства и материнства?
Onunla yatıyorum. Hadi bunu konuşalım. Neyini konuşacağız?
Долгих 10 лет.
- Birbirimizi görmeyeli...
"В знак признания заслуг..." "Двадцать семь долгих лет неустанно трудится директор этой тюрьмы," "воспитывая заключенных,"
Herkese örnek teşkil eden hizmetiniz ve topluma asil katkılarınız, kaldı ki savaşın sona ermesinden itibaren 27 yılı aşkın sürede mahkumların topluma kazandırılması sürecinde toplumda huzur ve emniyetin sağlanması için katkılarınız takdire şayandır.
Дети мои, вы - любовь моя, вы дороги мне... и моим долгом на протяжении этих долгих, тяжких лет... после Мировой катастрофы в 79-ом... было служение вам, изо всех моих сил.
Çocuklarım canımdan çok sevdiklerim... Sizlere, 79'daki dünya buhranından bu yana uzun ve zorlu yıllarda elimden geldiği kadar hizmet etmek benim görevim oldu.
Нас от отчаянья спасет,... от долгих рабства лет избавит. Избавь нас.
Bu esaret yılları dayanılmaz hal aldı
ѕ € ть очень, очень долгих, жалких лет.
5 çok, çok uzun berbat yıl.
Долгих ему лет и не ведать злости, аминь.
Çünkü o şikayet etmeden işini yapar.
Долгих пять лет!
Beş senedir.
Доусон, я ждал долгих 6 лет, чтобы ты почувствовал, каково это. И ожидание того стоило.
Dawson, bunları yaşadığını görmek için altı yıl beklediğime değdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]