Должен был traduction Turc
16,817 traduction parallèle
Ты не должен был ничего делать!
Hiçbir şey yapmaman gerekirdi!
Я должен был остаться с Робертой.
Roberta ile kalmalıydım.
Кто-то должен был это сделать.
Bir katil olmak zorunda.
Эй, кто должен был охранять этого человека?
Bu adama bakman gerekmiyor muydu?
Может, ему тоже было не по себе... но он знал, чего хотел для семьи и делал, что должен был.
Belki zamanında ona da doğru gelmemiştir ama ailesi için ne istediğini biliyordu ve yapması gerekeni yaptı.
Он должен был почувствовать себя ужасно.
Berbat hissetmiş olmalı.
Я должен был послушать.
Onu dinlemeliydim.
Я не злился, но я.. я ушёл, а должен был остаться, и разобраться во всём прямо там и тогда хорошо, хорошо, мы сейчас так и поступим?
Kızdığım için değil ama çekip gittiğim için. Kalmalıydım ve o an, orada içimdekini söylemeliydim. Tamam, şu an yaptığımız bu mu?
Кожа вокруг рта и носа побелела, он должен был с силой надавливать, чтобы удушить жертву.
Burun ve ağız çevresindeki deri beyaz, yani boğmak için eliyle bastırmış olmalı.
Я должен был быть...
Olmalıydım...
Я должен был тебе поверить, Джулс.
Ben sana inanmalıydım, Jules.
Должен был знать, и я...
Bilmeliydim, ve ben- -
Лука не должен был так умереть.
Luke böyle ölmemeliydi.
Тем утром он должен был проводить бальзамирование. А в полдень у него было новое тело.
Sabahleyin bir mumyalama yapıyormuş ve öğle üzeri de bir keşif yapması gerekiyormuş.
Он не должен был. Топливо для кластерного оружия.
Yapmaması gerekiyordu, yakıt, misket bombalarının yakıtı.
Я должен был что-то сделать... После того, как вы убили мою сестру... И её детей.
Bir şey yapmam gerekiyordu siz kız kardeşimi ve çocuklarını öldürdükten sonra.
Умереть должен был я.
Ölmesi gereken kişi benim.
Я должен был пойти к Румпельштильцхену со своей армией, но я пытался следовать твоему примеру. Пытался поступить правильно, но книга врет.
Doğru olanı yapmaya çalıştım ama kitap yanılıyor.
Я ученый, дефис организатор вечеринок, дефис любитель маленьких собачек, дефис... чувак, который должен был остановиться на ученом.
Ben de bilim adamı, parti planlamacısı küçük köpek hayranı ve muhtemelen "bilim adamı" nda bırakması gereken kişiyim.
А его ты должен был убить.
- Onu öldürmen gerekiyordu.
- Ты вчера должен был сидеть с детьми, а сам пришел домой пьяный.
Dün çocuklarla ilgilenmen gerekirken seni eve sarhoş gelirken görmüşler.
Ты должен был привезти, что там у тебя, в восемь, я бы забрала в девять.
Bir şeyin olduğunu söyledin. Kanıtı sekizde bırakacaktın ben de dokuzda alacaktım. Anlaşma buydu.
Ты должен был... но не решился.
Yapmalıydın ama sen tereddüt ettin.
Потому что ты выжил, когда должен был умереть.
Çünkü ölmen gerekiyorken yaşadın.
Потому что ты выжил, когда должен был умереть.
Çünkü ölmen gerekirken kaçtın.
Я уже должен был излечиться.
Şimdiye iyileşiyor olmam gerekirdi.
Учитывая, что компьютер Фарриса зашифрован, Даннинг должен был понимать, что ему понадобится эксперт, что покопаться в данных.
Farris'in bilgisayarının nasıl şifrelendiğine bakarsak Dunning bilgileri bulup çıkarmak için bir uzmana ihtiyacı olduğunu biliyor olmalı.
Я должен был защитить Габи, прежде чем шеф-красавчик сделает это.
Şu yakışıklı şeften önce Gabi'yi korumam gerekiyordu.
Как бы то ни было, учитывая, сколько пыли было найдено в квартире Нолана, он должен был часто посещать это кладбище.
Herneyse, ne pahasına olursa olsun Nolan'ın evinde bulunan tozun miktarına bakılırsa o mezarlığa sürekli gitmiş olmalı.
Тогда почему Бардо должен был тебя спасать?
O zaman Bardot neden seni korumak istedi?
Я должен был сказать.
Fikrimi söylemeliydim.
- Ты слишком вспыльчив, Питер. - Ты должен был дослушать его!
Hızlı davranıyorsun, Peter.
По договору, Коул тоже должен был с ней оставаться, но у него был большой заказ, я не хотела его дергать.
Cole ile teknik olarak zamanı bölüşüyorduk ama büyük bir işin peşindeydi ben de onun rahatını kaçırmak istemiyordum.
Он как раз должен был давать показания как свидетель.
Muhbir olarak ifade vermek üzereydi.
Я не должен был подозревать собственного сына.
Öz oğlumdan asla şüphe etmemeliydim.
Эдди должен был тебе денег?
Eddie'nin sana borcu mu vardı?
Это должен был быть Дэймон все время.
Damon'ın olmalıydı o işaret.
Ты должен был приехать вчера.
Dün gelmen gerekiyordu.
Я не должен был приходить.
Gelmemeliydim.
Я должен был убедиться, что за тобой не следят.
Takip edilmediğinden emin olmam lazımdı.
Ты же должен был меня преследовать!
Beni takip etmen gerekiyordu!
Конечно. Я должен был понять.
Bunu anlamalıydım..
Он не должен был делать это с тобой, Рэй.
Sana bunları yapmamalıydı Ray.
Банчи должен был позаботиться о мусоре.
Bunchy'nin ilgilenmesi gereken şeyler bunlar.
Я должен был отвезти тебя домой.
Seni eve götürmem gerekiyordu.
Если Дэнни был не один, это должен быть кто-то другой.
Eğer Danny yalnız değildiyse yanındaki başka birisi olmalı.
Я должен ей ответы, а не боль, поэтому я был потрясен, когда узнал, что в ее дом проникли, и в ту же ночь у нее была красивая азиатка, у которой сломалось авто.
Ona cevaplar borçluyum, daha fazla acı değil bu yüzden, güzel bir talihsiz Asyalı sürücünün onu ziyaret ettiği gece, evinin soyulduğunu duyduğum zamanki hayal kırıklığımı tahmin edemezsin.
Они думают, что это был Браун, и значит, ты должен отдать мне мои чертовы деньги!
Brown olduğunu düşünüyorlar. Demek ki bana biraz para borçlusun!
Мой домовладелец устранил течь в моей стене в гостиной, и мне нужно передвинуть шкаф обратно, а парень, с которым я встречалась должен был помочь.
Bir ricada daha bulunacağım için kendimi kötü hissediyorum ama ev sahibim, oturma odasındaki duvardaki sızıntıyı tamir ettirdi şimdi de koca bir dolabı yerine koymam lazım ama görüştüğüm adam yardım edecekti güya.
Ты должен знать, Рим был сожжен за день, но строился не сразу.
Roma'nın bir günde yanmış olabileceğini ama bir günde kurulmadığını bilmeliydin.
Я хочу, чтобы заказчик был доволен но я должен знать, что происходит.
İşverenimizin mutlu olmasını istiyorum ama neler olduğunu da bilmem gerek.
должен был догадаться 21
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было дело 227
было круто 186
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было круто 186
было приятно 106
было здорово 326
была занята 32
была рада встрече 19
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75