Должен был догадаться traduction Turc
235 traduction parallèle
Дорогая, я должен был догадаться.
Tatlım, gerçeği tahmin edemediğim için özür dilerim.
Я должен был догадаться.
Tahmin etmeliydim.
Я должен был догадаться, что вы знаете.
Bildiğini tahmin etmeliydim.
Я должен был догадаться!
Tahmin etmeliydim.
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами.
Köprüde beraber havasız kalmanın kahramanca bir yoldaşlığa neden olacağını fark etmeliydim.
Я сам должен был догадаться.
Ben bunu nasıl akıl edemedim?
Да, я должен был догадаться, мистер О'Райли, грипп и картофельный голод, полагаю.
Evet, tahmin etmeliydim Bay O'reilly. O ve patates kıtlığı, sanırım. Afedersiniz?
- Я должен был догадаться.
Bir hadıma asla güvenilmez!
Я должен был догадаться.
Bunu tahmin etmeliydim.
Я должен был догадаться. Ты всегда любил подглядывать.
Bilmeliydim.
Для тебя это так скучно, приятель, я должен был догадаться.
Sen alışıksın oğlum, biliyorum.
- Я должен был догадаться.
- Tahmin etmeliydim.
Я должен был догадаться.
Bilmem gerekirdi.
Я должен был догадаться.
Aslında anlamalıydım.
У меня была уйма боевого времени, так что, я должен был догадаться.
Birçok savaşa katıldım, yanlışlığı fark etmeliydim.
Я должен был догадаться.
Anlamalıydım.
Я должен был догадаться, что дело не во мне.
Bunun intikam ile bir alâkası yoktu.
Я должен был догадаться, что он никогда не согласиться соревноваться со мной здесь!
Onun burada benimle yarışmayacağını bilmem gerekirdi!
- Да. - Ты должен был догадаться, что я все пойму.
- Öğreneceğimi bilmeliydin.
Я должен был догадаться об этом!
Keşke bunu düşünebilseydim.
Я должен был догадаться, что это вы оккупировали голопалубу.
Sanal güverteyi tekeline alanın, siz olduğunu bilmeliydim.
Я должен был догадаться.
Bilmeliydim.
Я должен был догадаться.
Bunu anlamalıydım.
Я должен был догадаться.
hain O imiş.
И ты должен был догадаться.
Tahmin etmeliydin.
Я должен был догадаться по фрескам, но конструкция пирамиды подтверждает это!
Duvar resimlerinden anlamalıydım, ama bu piramidin yapımı bu durumu onaylıyor!
Я должен был догадаться.
Her şeyi görebilirdim.
Я должен был догадаться, что вы будете тут, профессор МакГонагалл.
Burada olacağınızı tahmin etmeliydim, Profesör McGonagall.
Я убью тебя! Ты? Я должен был догадаться.
Sen geçen geceki serseri misin?
- Да, ты должен был догадаться раньше.
- Evet, sen önceden çakmalıydın.
Конечно, я должен был догадаться. С чего бы ей сначала говорить... "Вы свинья, но мне нравится ваша кошка", а потом - "я скучала по тебе"?
Tabii ki bilmeliydim, yani "sen bir domuzsun ama kedini seviyorum" derken, şimdi ise "seni özledim" demesinden belliydi.
Я должен был догадаться, когда увидел Эдварда и Альфонса.
Edward ve Alphonse'u gördüğümde bunu anlamalıydım.
Ты должен был догадаться.
Sen bilirsin.
я должен был догадаться, когда майор отдал мне это.
Binbaşı, bunu bana verdiğinde anlamalıydım.
Я должен был догадаться, вы же так стараетесь слиться с толпой!
Tahmin etmeliydim. Yöresel özelliklerle uyum sağlama tarzınız!
Такое невозможно хранить в тайне, кто-нибудь должен был догадаться.
Bu boyuttaki bir şeyi saklayamazsın, birileri fark etmiş olmalı.
Я смотрел Оксфорд Блюз, должен был догадаться.
Üniversite dersleri. Oxford Blues'u izlemiştim.
Каким же образом я должен был догадаться, что это буква "M"?
"M" harfinin anlamını nasıl bilebilirdim ki?
Я должен был догадаться.
- Bilmeliydim.
Должен был догадаться, что всё не так уж и просто.
Bunun o kadar kolay olmayacağını bilmeliydim.
Оо Иисусе, я должен был догадаться!
Oh tanrım, anlamalıydım!
Я должен был догадаться!
Tahmin etmeliydim!
Я должен был догадаться, слишком уж спокойным звучал весь этот рэп про "смириться с судьбой" в устах мертвой цыпочки.
Anlamalıydım. O "Kadercilik" lafları ölü bir fıstık için fazla ağdalıydı.
Опять же таки, если ты переехал в Бруклин, я должен был догадаться.
Ama yine de, seni Brooklyn'e taşıdığı için tahmin etmeliydim.
Я должен был догадаться, что мой младший брат вызовется.
Küçük kardeşimin gönüllü olacağını bilmeliydim.
что ты уже должен был догадаться.
Bu kadarını söylemem anlaman için yeterli olmuş olmalı.
Я должен был бы догадаться.
Bunu senin için düşünmeliydim.
Должен был сразу догадаться когда она по 5 раз в неделю стала ходить к зубному.
Sanırım haftada beş kez dişçiye gitmesinden anlamalıydım.
Я должен был догадаться что ты ворюга. Нет, нет, нет.
Senin bir hırsız olduğunu tahmin etmeliydim!
Ах, да, да, я должен был догадаться.
Tamam, evet.
- Я должен был сам догадаться.
- Ben de öyle tahmin ediyorum.
должен был 137
должен 546
должен ли я 27
должен делать 24
должен быть здесь 19
должен быть 158
должен признать 623
должен признаться 408
должен же кто 30
должен отметить 29
должен 546
должен ли я 27
должен делать 24
должен быть здесь 19
должен быть 158
должен признать 623
должен признаться 408
должен же кто 30
должен отметить 29