English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Е ] / Единственное решение

Единственное решение traduction Turc

85 traduction parallèle
Это единственное решение.
Tek çözüm yolu bu.
Поэтому мы выбрали партизанскую войну как единственное решение проблемы.
İster istemez gerilla savaşını seçmek zorundayız.
Мистер Скотт и я согласны, что единственное решение, это эффект рогатки, подобный тому, что забросил нас сюда.
Bay Scott'la tek çözüm yolunun bükülme efektiyle olabileceğini düşünüyoruz bizi buraya getiren efekt gibi.
В конечном счете, если подумать, единственное решение проблем голода и нищеты - - это война.
Kısacası, aklını başına alırsan eğer, açlıktan ve sefaletten kurtulmanın tek yolunun askeri çözüm olduğunu sen de görürsün.
Деактивизируйте меня - это единственное решение.
Beni etkisiz hale getirmek tek çözüm.
Время и пространство. Это действительно единственное решение в этой ситуации.
Zaman ve alan böyle bir durum karşısında, birinin verebileceği tek şey bunlardır.
Единственное решение - идти на следующий остров.
Tek seçenek bir sonraki adaya gitmek.
И единственное решение - все больше и больше репрессий.
Nasıl cüret edersin? Bu elbiseler Prince Farad'n'dan size bir iyi niyet hediyesi.
- Это было единственное решение.
- Başka ne yapabilirdim ki? - Ona bir taş atabilirdin.
Ты не понимаешь, что это единственное решение?
Anlamıyor musun? Tek çıkar yol bu.
- Нет, но это единственное решение.
Hayır, fakat tek çözüm bu.
- Потому что единственное решение...
- Çünkü benim anladığım şey...
С этим обилием высококалорийных продуктов, которые всем доступны и огромными порциями, которые нам впихивают в ресторанах, операция - это единственное решение для некоторых людей.
Müşterilere bu yüksek kalorili ürün seçenekleriyle hem de. Ve restoranlardaki büyük porsiyonlar suratında belli oluyor. Ameliyat bazı insanların tek çözümü.
Это единственное решение эесли ты не откажешься | от платья.
Eğer ikiniz de elbiseyi bırakmaktan vazgeçmezseniz, tek çözüm bu.
На рухнувшем рынке единственное решение - едокомент.
Tüketici pazarındaki cevabımız "sağlıklı besinler" olacak.
Вам остаётся принять одно-единственное решение...
Vermeniz gereken bir karar var.
Это - единственное решение, которое у меня в запасе.
Geriye kalan tek çözüm bu.
Единственное решение - разобраться в том, что действительно произошло в Сабре и Шатиле.
Tek çözüm Sabra ve Şatilla'da gerçekten neler olduğunu öğrenmek.
Единственное решение это гангстер, который его похитит.
Tek çözüm : Bebeği çalması için ganster tutmak.
Это единственное решение.
Bu, tek çözüm.
Она приняла единственное решение, которое можно считать родительским. И которое ей нужно выполнить.
Verilmesi gereken kararı çoktan verdi.
И на сегодняшний день - это единственное решение.
-... tek çözümdür. - Cezayir Fransızdır!
Единственное решение - это смешанная ДНК.
D.N.A. karıştırması tek çözüm.
- Я знал, что вы так и не перестанете! И теперь ваш провал оставляет мне одно единственное решение.
- Söylemeyi bırakmadığınızı biliyordum ve artık bu fiyaskonuz bize tek bir seçenek bıraktı.
Эксперимент, если быть точным, но на самом деле... единственное решение.
Deneme sürecindeyiz elbet ama tek çözüm bu.
Единственное решение проблемы - уехать и побыстрее.
Sorununu çözecek tek şey gözlerden uzak durmak.
Эксперимент, если быть точным, но на самом деле... единственное решение.
Deneme sürecindeyiz elbet ama elden gelen tek çözüm bu.
Разве это жизнь, когда единственное решение, которое нужно принимать, это номер гимна на сегодня?
Bir adamın hayatı sadece hangi ilahiyi seçeceğini düşünerek geçirmek midir?
Это единственное решение.
Tek çözüm bu. Buna son vermenin tek yolu bu.
Единственное решение, которое я должна принять сегодня :
Bu gün vermem gereken tek karar...
Ваша честь, господа присяжные, буду краток в своей заключительно речи, так как считаю, что вина подсудимого Леонарда Воула настолько очевидна, что вердикт виновен, единственное возможное решение.
Sayın yargıç, jürinin saygıdeğer üyeleri, kapanış konuşmamı kısa tutacağım. Çünkü savcılığın Leonard Vole aleyhine kesin bir cinayet savunması yaptığına inanıyorum. Bu yüzden "suçlu" kararı mümkün olan tek sonuç olacak.
Единственное решение - это баланс сил.
Güçlerin dengelenmesi.
Единственное, что может изменить его решение, это если что-то случится с оружием.
Fikrini değiştirecek tek şey bu silahlara bir şey olması.
Оставить ее стае, это было бы единственное правильное решение. Я хотел ее.
Onu çeteye bırakmak en mantıklı çözüm olacaktı!
Вне всяких сомнений, это единственное достойное решение при таких обстоятельствах.
Soru sorma. Yapılabilecek en onurluca şey buydu.
Я принял единственное верное решение.
Elimden gelenin en iyisi buydu.
Единственное оставшееся решение, которое нужно принять, это то, которое я должна принять о самой себе -
Aslında vermem gereken tek karar kendi hayatımla ilgiliydi.
- Это единственное правильное решение, иди.
Yapılacak en doğru şey bu.
Военное подкрепление - не единственное решение.
Tek çözüm askeri takviye değil.
Единственное приемлемое решение - они все должны умереть.
Tek çözüm hepsinin ölmesi olacak.
Ты сделала единственное, что могла, чтобы оттолкнуть меня, чтобы заставить вместо тебя принять решение.
- Şaçmalık. Beni senden uzaklaştırabilecek tek şeyi yaptın. Bir seçim yaptırttın.
Это единственное правильное решение. Только ты, Кларк Кент, можешь позволить себе поступать правильно.
Senin doğru olan şeyi yapabilme gücün var Clark.
Это единственное решение.
Bu tek seçenek.
Внезапно, сотни бросающихся в глаза публикаций объявили решение, единственное спасение людей.
Birdenbire yüzlerce meşhur yayın organında çözüm ilan edildi, insanlığın tek kurtuluşu.
Единственное верное решение - продолжать вызывать полицию до тех пор, пока эти дилеры не уберутся.
Şu an, burada yapılacak tek bir şey var o da, Polisleri aramaya devam etmek. ... satıcılar gidene kadar.
Единственное ее осмысленное решение этим утром - оружейный магазин.
Bu sabah verdiği tek aklı başında karar o silah dükkanına girmekti.
Чарли, это единственное верное решение.
Charlie, bu yapılması gereken doğru şey.
Единственное яблоко раздора между ними - это решение.
Aralarındaki anlaşmazlığın nedeni bu karar.
Тогда единственное очевидно решение - пособия по безработице.
En açık çözüm yolu, işsizlik sigortasından geçiyor.
Послушай, здесь, в Глейдс это единственное подходящее решение.
Bak, burada, Glades'de bu tek çözüm sayılır.
Ты принял единственное правильное решение сегодня.
Bugün akıllıca bir karar verdiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]