English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Е ] / Единственную

Единственную traduction Turc

510 traduction parallèle
Он поверил мне и протянул руку свою единственную руку, и сказал : "Спасибо." добавив : "Давайте выпьем."
Bana inandı ve elini o tek elini uzatıp teşekkür etti. Sonrasında da bir şeyler içmeyi önerdi.
Я хотел купить шкатулку "Очи чёрные", но Кралик сказал,.. ... что вы взяли единственную работающую.
Şu Ochi Tchornya kutularından bir tane almak istiyorum ama Kralik çalışan tek kutuyu sizin aldığınızı söyledi.
Я выстирал свою единственную одежду
Sadece elbiselerimi yıkadım.
Чем-то, что дышит со мной и что ничего не сможет разрушить, кроме вялой безразличности и рутины, которую я вижу как единственную угрозу.
Bu şekilde olursak bizi hiçbir şey ayıramazdı. Tek korkulacak şey, ilgisizliğin alışkanlık haline gelmesiydi.
Даже одну-единственную.
Tek kişiyi bile.
Не знаю, в блондинку, единственную и неповторимую.
Bilmem. Şu eşi benzeri olmayan sarışın kıza. - Onu buldun mu?
Его намерение было попасть в Голландию почти что единственную тогда нейтральную страну в Европе и уже оттуда как-нибудь пробраться домой.
Niyeti Hollanda'ya... o sıralarda Avrupa'nın tek tarafsız ülkesine gitmek... oradan da eve dönmenin bir yolunu bulmaktı.
Единственную вещь я помню отчетливо : Тогда я была убеждена, что именно на отце лежала ответственность за все горести последних лет жизни моей матери.
Açıkça hatırladığım tek şey, annemi son yıllarında acıya boğan hüzünlerin tek sebebinin babam olduğuna kanaat getirmemdir.
" Отказ от сотрудничества преследует единственную цель :
" İşbirliğini reddin tek amacı var :
Я потерял единственную девушку, которую когда-либо любил!
Daima seveceğim ve aşık olduğum bir kızı kaybettim!
Легко сломать одну-единственную стрелу, но трудно сломать три стрелы.
Bir ok kolaylıkla kırılabilir. Ama üçü bir arada olursa bu kolay değil.
Я вырву одну-единственную страничку.
Sadece bir yaprak alacağım.
Это лишь дело времени... пока мужчина не откроет глаза... и не забросит свою единственную... мечту о счастье?
Bir adamın gözlerini açmadan ve tek mutluluk rüyasından pes etmeden evveli sadece zaman sorunu mu?
"... По моему возвращению мы проведем с вами единственную ночь. "
Döndüğümde, siz ve ben birlikte tek bir gece geçireceğiz.
Отличных парней, которые больше не отвечают по этой линии только потому, что упустили одну-единственную сделку.
Bir tek anlaşma kaybı nedeniyle artık hattının ucunda olmayan bir sürü iyi adam var.
Я просто не хочу, чтобы ты потерял свою единственную работу,.. .. на которой смог продержаться больше.. .. одного месяца.
Sadece, bir aydan çok durabildiğin tek işi kaybetmeni istemiyorum.
Томас Экхарт, разыскивая свою единственную настоящую любовь.
Thomas Eckhardt'ın, tek gerçek aşkı için,... gelmesini bekleyeceğiz.
Роуз, полагаю, нет смысла просить вас использовать свое влияние на Нормана. Только для того, чтобы он убрал ту единственную картину.
Sanırım Norman'ın malum resmi geri çekmeye ikna etmek için sizi razı etmeye çalışmamın bir anlamı yok sanırım?
Я не мог вынести мысли, что навсегда потеряю единственную женщину, которую любил.
Sevdiğim tek kadını kaybetme düşüncesine katlanamıyordum.
Он считал, что нашел свою единственную любовь.
Evet, çocuk gerçek aşkı onda bulduğuna inanıyordu.
Нашу единственную свидетельницу? !
Tek tanığımızı mı?
Мы потеряли единственную нить к убийце Макс!
"Bizi Max'ın katiline götürecek tek ipucu!" Adam ortalıkta!
Мы взяли его на единственную в году распродажу у Рудольфо.
Onu yılda bir kez Rudolfo'ya götürüyoruz
Вообще-то я в разгаре работы... над вещицей о дьяволе, который похищает у человека его единственную настоящую любовь... и заберает ее в ад... и он идет ее спасать.
Sevgilisi Şeytan tarafından cehenneme... kaçırılan bir adamı yazıyorum. Adam sevgilisini geri almak için... peşlerinden gidiyor.
Ваш корабль будет нести единственную копию файла.
Bu dosya sadece senin geminde var.
Темпоральная волна устраняет одну-единственную расу, и в результате изменяется вся история.
Bir tek şok dalgası bir türü ortadan kaldırır ve sonuç olarak tüm tarih değişir.
Как раз ищу свою единственную.
Mmm. Kim bilir?
Дезерт Инн с гордостью представляет единственную, несравненную... неповторимую мисс Дебби Рейнольдс!
The Desert Hotel tek, kıyaslanamaz Bayan Debbie Reynolds'ı gururla sunar!
Ты истратила единственную ракету, чтобы выстрелить в пальму?
Tek fişeği palmiye vurmak için mi harcadın?
И, кажется, он был лысым, если я не ошибаюсь. И даже там, на озере,... свою единственную в году неделю отдыха он ходил в белой рубахе.
Yanılmıyorsam, aynı zamanda keldi Ve yazın, bir haftalık, sıradan, yıllık iznini kullandığı gölün orada bile beyaz gömleğiyle etrafta dolaşırdı, değil mi?
И пока я не встречу ту единственную, которая...
Doğru insanı buluncaya kadar.
Но когда встречаешь ту единственную, все сразу ясно.
Ama insan doğru kişiyle karşılaşınca anlar. Öyle değil mi?
Например, на семейном торжестве меня как единственную незамужнюю... усаживают за детский столик.
Şu senin evli olmayan tek kişi olduğun..... seni çocukların masasına oturttukları aile toplantıları gibi.
Однажды нам удалось создать единственную молекулу Омега.
Bir seferinde, bir Omega molekülü yaratmıştık.
Киттеракт сумел синтезировать единственную частицу Омега молекулы, но она просуществовала всего долю секунды и дестабилизировалась.
Ketteract Omeganın tek bir... molekülünü sentezlemek için çalıştı,... Ama yalnızca dengesi bozulmadan sadece saniyenin biri kadar var oldu.
Вы потеряли единственную дочь, и поэтому сами себя порешили.
Tek kızını kaybettin, bu yüzden kendini öldürdün. Böyle söyleyeceğiz.
Этого хватит, что бы исправить единственную ошибку.
- Tek bir hatayı düzeltecek zaman.
Но я пока еще не нашел "единственную".
Ama hâlâ arıyorum.
В тот вечер я пригласила свою единственную ученицу на презентацию книги.
Akıl hocası olarak geçirdiğim ilk akşamda genç öğrencimi bir kitap partisine götürdüm.
Он уничтожил единственную армию, стоявшую между ним и Нью — Йорком.
New York'la arasındaki tek orduyu yok etmiş.
И когда я вижу, как моя юность уплывает от меня, и я теряю единственную связь, которая у меня была с ней, я...
Ve gençliğimin kayıp gittiğini ve onla olan tek bağlantımı da yitirdiğimi görünce, ben
Я должна этой бедной девушке....... Посмотреть, дошел ли он до того, что сжевал мою единственную ниточку к славе.
Şöhret yolundaki tek bağlantım eğer Angel'ın midesine inerse, o zavallı kıza borçlu kalırım.
Да, и ты выбрала единственную комнату, которая может развалиться в любой момент, чтобы в ней чувствовать себя в безопасности.
Kendini güvende hissetmek için çökebilecek bir odayı seçtin.
Давление, что в одну единственную ночь, обычному подростку надо приложить усилие, чтобы сделать неуклюжие романти - ческие жесты, такие как, например, дешевый букетик на корсаже, секс с парнем, имени которого ты не вспомнишь,
Bir gece için normal bir gence aşırı baskı uygulanıyor. Taftaya korse iğneleme gibi. boş romantik hareketler.
Они не пытаются тебя убедить в том, что ты голубой только потому что ты еще не встретил свою единственную женщину. И они знают, как поменять спущенное колесо.
Hiç bir zaman eşcinsel olmanın sebebini doğru kadınla tanışmadığına bağlamazlar ve bir daireyi nasıl değiştireceğini bilirler.
Он для меня достал серию "Супермена" с Джорджем Ривзом, единственную цветную.
George Reeves'in olduğu süpermen bölümünü almıştı. Renki basılan tek kopyaydı.
но помните, мы имеем только единственную возможность, чтобы восстановить две половины треугольника.
Ama hatırlayın, üçgenin iki kısmını birleştirmemiz tek sansımız var.
Как и ты, она не могла забыть ту единственную ночь, когда истинная любовь казалась возможной.
Senin gibi o da gerçek aşkın mümkün göründüğü o geceyi hiç unutamadı.
Я щас наблюдаю единственную персону, которую мне надо поближе рассмотреть.
Sadece görmem gereken kişiyi görüyorum.
Природа разрушила всю их работу за одну-единственную ночь.
Doğa, bir gecede işlerini mahvetti.
и каждый будет верить, что несет единственную истину.
Ve hakikate sahip olduğunu düşünen taraflar arasında savaş sürüp gidecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]