English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Е ] / Если бы вы видели

Если бы вы видели traduction Turc

71 traduction parallèle
Если бы вы видели столько психопатов, как я, вы бы знали это равносильно заявлению, что она Наполеон Бонапарт.
Siz de benim kadar çok hasta görseydiniz... bunun "ben Napolyon'um" demekten farklı olmadığını anlardınız.
"Если бы вы видели, какую я вырастил капчстч, вы бы перестали меня чговаривать".
.. tahtından feragat etti ve taşrada bir yerlere yerleşti. Sonra tekrar tacı devralması istendiğinde şöyle dedi :
Мы зависим от пожертвований и нам так не хватает растений. Если бы вы видели, как меняется жизнь детей.
Bu bahçelerin çocukların hayatını nasıl değiştireceğini görmelisiniz.
Но если бы вы видели, что этот парень сделал с этой девушкой...
Ama bu herifin o kıza yaptıklarını görseydin...
Но если бы вы видели, что он сделал с этой девушкой...
Ama kıza yaptıklarını görseydin...
Если бы Вы видели Сарэка так, как вижу его я : ворочающегося в кровати, шепчущего что-то...
Eğer Sarek'i benim gibi görseniz boş boş yatakta kendi kendine fısıldayıp duran...
Если бы вы видели, как он доволен.
Giderken çok mutluydu.
Если бы вы видели ее пару лет назад...
Keşke onunla birkaç yıl önce karşılaşsaydın.
Если бы вы видели, как грубо с ними обращались, вы бы поняли, что они действовали в качестве самозащиты.
Onlara nasıl gadarca davranılıdığını görebilseydiniz sadece kendilerini savunduklarını anlardınız.
Если бы вы видели, как они живут, насколько они отчаялись...
Eğer nasıl yaşadıklarını ve ne kadar çaresiz olduklarını görseydiniz...
Но если бы вы видели...
Ama olayı görseydiniz...
Леди и джентльмены, если бы вы видели то, что вижу я.
Bayanlar baylar, şu an gördüklerimi keşke görebilseniz.
Если бы вы видели их сами... Вы поступили бы точно так же, сэр.
Onları görseydiniz siz de aynısını yapardınız efendim.
что будило нас ночью, и... если бы вы видели то, что видел я... - Вы бы поняли.
Bizi gece uyandıran şey benim gördüğümü sen de görseydin anlardın.
Если бы вы видели ее взгляд - как она обнимала ту плюшевую игрушку.
Oyuncak ayıyı tutarkenki gözlerindeki bakışları bir görseydiniz.
Они выглядят почти как если бы вы видели их через розоватые очки.
Sanki pembe renkli bir buzlu camdan bakıyormuşuz gibi görünürler.
Далеко не все хирурги смогли бы сделать то, что сделала она. - Если бы вы видели...
Gerçek şu ki, birçok cerrah onun o gün yaptığını yapamazdı.
- Если бы вы видели... - Перестань, я прошу тебя, не надо...
- Eğer görseydiniz...
О, спасибо. Но если бы вы видели её вчера.
Sağ ol, dün hâlini görmeliydiniz.
Если бы вы видели этот его взгляд.
Gözlerindeki bakışı görmedin.
Сэм... Если бы он умер на дороге, после аварии... Если бы Вы видели, как его кладут в мешок и увозят, он был бы точно так же мёртв, как и сейчас.
Sam, o kazada yol kenarında ölmüş olsaydı onun bir ceset torbasına koyulup götürüldüğünü görseydiniz yine şimdi olduğu gibi ölmüş olacaktı.
Если бы вы видели эту большую налитую кровью головку, из единственного темного глаза которой сочится молочного цвета...
Eğer görseydiniz, kocaman... parlak, mor bir kafa, deliğinden süt rengi bir sıvı sızdıran bir göz...
Слушайте, если бы вы видели Денни, вы бы поняли, почему я ушла к Моргану.
Bakın, eğer Denny ile tanıştıysanız Morgan'dan neden hoşlandığımı bilirdiniz.
Думаю, у вас было бы другое мнение, если бы вы видели мюзикл воочию.
Eğer izlemiş olsaydın, çok daha farklı hissederdin bence. Gerek olmamalı.
Видели бы вы ее лицо, когда я сказал ей, что ей придется дать Дженнифер одну из этих пилюль, если это случится раньше, чем я вернусь.
Söylediğim zaman yüzünün aldığı ifadeyi görmedin. Ben geri dönmeden bir şey olursa Jennifer'a o haplardan vermesini söyledim.
Вы наверное видели меня по телевизору. - Мы бы с удовольствием посмотрели, если бы у нас он был.
Bizi evden çıkaramazsın!
Но если вы думаете что вы видели его жену, почему бы ему не сказать?
Karısını gördüyseniz ona söylemeniz gerekmez mi?
Это не так здорово, как если бы люди видели вас лично и знали, что это правда что даже вас можно сломать, что даже вы не можете сопротивляться.
Herkesin görebileceği şekilde, insanların senin bile kırılabileceğinden karşı koyamayacağından şüpheler kalmayacak şekilde okuman daha iyi.
Я думаю, если бы они знали это, вы бы видели аккуратные шаги на всей финишной прямой.
Bence eğer bunu bilseler hepimiz yarışın son düzlüğüne aşırı dikkatlı adımlarla gelmelerini seyrederdik
- Если вам, ребят, от этого станет легче видели вы бы выражение лица моей тети, когда я пошла на эту работу.
- Daha iyi hissedin diye söylüyorum bu işi aldığımda teyzemin suratını görmeliydiniz.
* Если бы вы там были, * * Если бы вы это видели *
# # Siz de orada olsaydınız siz de olanları görseydiniz
* Если бы вы там были, * * Если бы вы это видели *
# # Siz de orada olsaydınız, siz de o sesi duysaydınız
* Если бы вы там были, * * Если бы вы это видели *
# # Siz de orada olsaydınız, siz de onu görseydiniz
* Если бы вы там были * * Если бы вы это видели *
# # Siz de orada olsaydınız, siz de olanları görseydiniz
Хотя... если прийти сюда ночью, да еще и одной, и увидеть то, что вы видели до этого... любой мог бы перепугаться.
Yine de, geceleyin buraya yalnız gelip gördüğünüzü görmek... herkesi korkutabilirdi.
Но если бы вы только видели, какие у зтой девки литавры, Мистер Гадж...
Ama o kızın kıçını görmenizi isterdim Bay Gudge.
Если бы он женился, Вы видели бы его здесь чаще.
Evlenirse onu daha sık görebilirsiniz.
Ну, не знаю... Если вы думаете, что она сейчас миленькая, видели бы вы её пару лет назад.
Şu an hoş olduğunu düşünüyorsanız, onu bir kaç sene önce görmeliydiniz.
Поэтому, если вы видели что-то, что могло бы помочь найти ублюдков, сделавших это...
Eğer yanlış anlamazsan söylediklerin çok çocukça. Eğer o piçleri bulmaya yardımcı olabilecek en ufak bir şey biliyorsan...
Если бы вы не сообщили нам, что видели вы могли умереть на операционном столе.
Eğer ne gördüğünü bize anlatmasaydın o masada hayatını kaybedebilirdin.
Если это то, что вы видели, то радар засек бы объект.
Peki eğer gerçekten gördüğün buysa, radara yakalanmış olmalı.
Если б вы только видели что он сделал со мной, что он сделал Дэрилу вчера вечером, вас бы ни чуточку не грызла совесть.
Eğer dün gece bana ne yaptığını, Darryl'e ne yaptığını görmüş olsaydınız, en ufak bir suçluluk duymazdınız.
Если бы Видели, что случилось в здании из красного кирпича на углу 158й и Франклин, не думаю, что Вы бы потеряли свое время.
Cadde ve Franklin köşesindeki kırmızı tuğlalı binaya giderseniz de zamanınızı boşa harcamış olmazsınız bence.
Если бы я не выдумала эту глупую ложь, Вы не видели его, она была бы жива.
Eğer bu aptal yalanı söylememiş olsaydım, onu görmeye asla gitmezdin ve arkadaşın hâlâ hayatta olurdu.
Говорят, подростки сходят с ума, когда влюбляются, и, если вы видели Тома и мою маму вместе, вы бы могли поклясться, что они ещё старшеклассники.
"Gençler aşık olunca akıllarını yitirirler, derler." "Eğer Tom ve annemin yanında biraz durursanız hala 11. sınıf olduklarına yemin edebilirsiniz."
Если бы вы не могли допустить, чтобы вас видели, что бы вы сделали?
Görülme tehlikesini göze alamazsan, ne yapardın?
Если вы видели старые ведьмы,, кто работает здесь, вы бы поняли.
.. eğer tüm gün boyunca buradaki cadalozları görseydiniz anlardınız.
У меня тут 14 членов семейства, клана Брейверманов, и я был бы признателен, если бы вы не видели то, что сейчас видите.
Aileden 14 kişi burada, Braverman kabilesi, ve şu gördüğünü görmezsen minnettar oluruz.
Если вы видели этого гринго снова бы вы узнали его?
- Bu gringoyu tekrar görsen tanır mısın?
Если бы вы в самом деле видели во мне одного из жителей города, вы не притащили бы с собой этого болвана, чтобы разбудить меня и схватить на глазах у моей семьи.
Beni gerçekten bir vatandaş olarak görseydiniz beni uykumun ortasında uyandırması ve ailemin önünde bana saldırması için bu patavatsızı getirmezdiniz.
Она вас любит, но она думала, что если бы вы знали, что она тут, раз уж вы так давно ее не видели...
Sizi seviyor ama o düşündü ki, eğer burada olduğunu bilseydiniz ve zaten uzun zamandır onu görmüyorsunuz...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]