English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Е ] / Если бы вы могли

Если бы вы могли traduction Turc

721 traduction parallèle
И если бы Вы могли взять на себя часть его работы... чтобы он не был таким затворником в своем кабинете.
Bazı işleri üzerinize alabilirseniz... Ofisine o kadar bağlanmış olmaz.
Если бы вы могли, вы бы описали симптомы вашего состояния...
Semptomlarını anlatabilsen çok ilgimi çekerdi.
Если бы Вы могли дать мне какие-то гарантии... какие-то гарантии того, что Вы... рассмотрите этот вариант, прежде чем дать миллион кому-то еще, я был бы признателен.
Bana bir teminat verebilirseniz... Yani, bu bir milyonu bağışlarken ilk bizi göz önünde bulunduracağınıza dair bana bir teminat verebilirseniz buna minnettar kalırım.
Мистер Пибоди, тогда... если бы Вы могли повлиять на решение миссис Рэндом, это было бы замечательно.
O zaman nüfuzunuzu Bayan Random üzerinde kullanabilirseniz buna gerçekten minnettar kalırım.
Конечно, это неофициально, но если бы вы могли выйти замуж за американского гражданина, я никого не имею в виду конкретно, вы получили бы возможность остаться здесь.
Evet ama tek bir yolu var. Bir Amerikan vatandaşıyla evlenirsen. Ama aklımda tam olarak biri yok.
Он очень упрям, если бы вы могли приехать в Морэлос, там он совершенно другой.
Çok inatçıdır, gelmez. Ama belki siz Morelos'a gelebilirsiniz.
Если бы вы могли...
Eğer...
Если бы вы могли встретиться со мной где-нибудь...
Eğer isterseniz bir yerde buluşalım.
- Если бы вы могли посмотреть на себя со стороны, отец.
Kendini bir görebilsen.
Спок, если бы вы могли добраться до социологического компьютера, смогли бы найти решение?
Eğer sosyoloji bilgisayarı bulursan, çözümü bulabilir misin?
Если бы вы могли стать нашей гостьей, мы были бы в восторге.
Eğer konuğumuz olursanız, bizi hoşnut edersiniz.
Мисс Монтана, если бы вы могли сделать что-то для человечества, что бы это было?
Montana Güzeli, insanoğlu için bir şey yapabilecek olsaydınız, ne olmasını isterdiniz?
У нас имеется подтверждения от трёх источников. Если бы Вы могли помочь нам, я был бы Вам очень благодарен.
Haldeman'ın fonu idare eden beşinci kişi olduğuyla ilgili bir hikaye yayınlayacağız ve bize zorluk çıkarıyorlar.
Но если бы Вы могли предупредить нас о чём-то, что заставит нас придержать статью, мы были бы Вам благодарны.
Anlıyorum. Bunu yapmanı istemeyiz. Senin konuşmanın yasalara aykırı olduğunu biliyoruz.
Если бы вы могли выбраться из Млечного Пути и взглянуть на него сверху, он выглядел бы, как здесь.
Samanyolu'na dışardan bakabilseydik aynen böyle görünürdü.
Знаете, если бы вы могли чинить телевизоры и давить о лоб грецкие орехи, вы могли бы быть моим бывшим мужем.
Bir de televizyon tamir edip, alnınla ceviz de kırabilseydin benim eski kocam olabilirdin.
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали?
Hitler gelmeden önceki Almanya'ya, neler olacağını bilerek, geri dönebilseydin,
Если бы вы могли их видеть, то непременно бы убили.
Görebilseydin onları öldürürdün.
Вы могли получить мои миллионы, если бы подождали немного.
Biraz beklemiş olsaydın milyonlarım senin olabilirdi.
И я тут подумал... Если вы свободны, мы могли бы сходить... Я приглашаю.
Eğer bir programın yoksa, ben de müsait olduğumdan...
Если бы Вы захотели, то могли бы мне помочь.
Uykum kaçtı, sohbete geldim.
Если дело так пойдет и дальше, вы могли бы...
İşler şu anki haliyle- -
Вы бы могли состряпать фотоэлектрический взрыватель в корпусе чуть большего размера, который сработал бы при поднятии и не повредился, если его уронить
Peki her şekilde çalışacak ve düşmeyle hasar görmeyecek bundan biraz daha büyük bir şey için fotoelektrik bir fünye uydurabilir misin?
Если вы не заняты сегодня, мы могли бы поужинать.
Üstünü değiştirdikten sonra başka bir yerde işin yoksa yemek yiyebiliriz.
Если это не существенно, мисс Вэнс, могли бы вы расплатиться чеками-Т.С. в следующий раз.
Bir yanlışlık olmasın Bayan Vance, son seferinde T.C.'nin paralarından vermiştiniz.
Если бы вы только могли бросить вашу сигару в окно, и забросить ее очень далеко, до самого Лос Аламос ( * ) ( * город в США, место создания ядерной бомбы ) и ба-бах!
O sigaranızı pencereden fırlatıp uzaklara, ta Los Alamos'a kadar ulaştırabilseniz... Sonra buum!
Нет, но я подумала, что если бы Вы говорили с ней, Вы могли бы получить -
Fakat belki sen konuşursa, ondan...
Если бы вы меньше волновались, вы бы могли убежать.
Eğer isteseydiniz, biriniz kaçmış olacaktı.
Я подумал, что если Вы не слишком заняты, Вы могли бы приехать ко мне и посмотреть на них.
Belki çok meşgul değilseniz evime gelip ağaçları görmek istersiniz.
Они могли бы тратить больше на себя... если Вы были моим ребенком..., но они обращаются с Вами как с 3-летним.
Sen benim çocuğum olsan... Fakat onlar sana 3 yaşındaki çocuk gibi davranıyorlar.
Я подумала, мы могли бы поплавать или, если вы не спортсмен, позагарать.
Yüzmeye gideriz diye düşündüm, eğer sporcu değilseniz de güneşlenmeye.
Если бы не вы, господин Курата и я могли бы жить честно.
Fakat Bay Kurata ile birlikte pis işlere bir son verdik.
Теперь, если бы вы захотели, вы могли бы...
Eğer yapabilirseniz, yaparsanız yani...
Если бы вы не дрочили так много, вы могли бы выглядеть и получше.
Uçkurunuza bu kadar düşkün olmasanız formda kalırsınız.
- Я знаю, что Вы заняты, но если Вы могли бы уделить мне 10 минут, я оценил бы это.
- Meşgulsün, ama 10 dakika ayırabilirsen, iyi olurdu - Elbette.
Если бы вы действительно хотели, то могли бы снова привести его в порядок.
Biliyorsunuz çocuklar, gerçekten isteseydik, eskiden olduğu gibi, yatakhaneyi onarabilirdik. Yatakhanedeki yataklarımızda uyurduk yine.
Мы могли бы договориться, если вы действительно хотите убраться отсюда.
Eğer buradan gitmek istiyorsan başka bir şeyler ayarlayabiliriz.
Если это не грубо с моей стороны. Могли бы вы обналичить 50...
50 bozabilir misiniz?
Если Вы желаете оставить записку для него, не могли бы Вы подождать?
Sanırım bu akşam burada olmayacak.
Мы могли бы закруглиться, если Вы не против.
Artık biraz iş konuşmaya ne dersiniz?
Сомневаюсь, что теперь Вы вернётесь назад, даже если бы могли. Да.
Artık isteseniz bile geri dönebileceğinizden kuşkuluyum.
Мон Дьюкс, с вашей армией, с вашей силой... и вашей властью вы могли победить, если бы захотели!
Mon Dieux, ordunuzla, gücünüzle... gücünüz, isteseydiniz kazanabilirdini!
Вы могли бы предупредить их, если бы знали их язык.
Hovito dilini bilseydiniz onları uyarabilirdiniz.
Если вы закончили свои молитвы может быть, мы могли бы перейти к нашим делам.
İbadetiniz bittiyse işimize bakabiliriz belki.
" Если бы только Вы были здесь и могли дать мне совет.
"Keşke tavsiye vermek için burada olsaydın."
Господи, Фрэнк, если бы сдать всю эту посуду по три пенни за бутылку, вы бы могли просто купить свою Австралию!
Tanrım, Frank, bu şişeleri 3 peniye geri verebilseydin... Avustralya'yı satın alırdın.
Да, но вы могли бы увидеть их, если бы захотели, правда?
Evet ama isterseniz onlarla görüşebilirsiniz değil mi?
И теперь раз Вы можете управлять ответной реакцией, Вы можете управлять вашей жизнью. Т.е. все зависит от того как Вы читаете окружающую среду, как ваш ум воспринмает окружающую среду и если Вы понимаете это, тогда Вы могли бы привести себя к самому замечательному выражению на этой планете, быть полностью живым и полностью здоровым, только с помощью того как вы отвечаете на мир.
Reaksiyonu kontrol ettiğiniz sürece, hayatı kontrol edersiniz mesele sadece ortamı nasıl gördüğünüz, onu nasıl algıladığınızdır ve eğer bu meseleyi kavrarsanız, gezegendeki en mükemmel varlık olmaya doğru ilerlersiniz
Если вы так торопитесь, то могли бы кинуть веревку или опустить ветку дерева, или найти себе какое-нибудь полезное занятие.
Madem bu kadar acelecisin, aşağı halat, dal parçası ya da ona benzer bir şey sarkıtabilirsin.
Если вы вдруг её увидите, не могли бы вы позвонить нам на ферму Мерси?
Peki, onu görürseniz bizi Mercy Çiftliği'ni bir arayabilirseniz.
Если вам не сложно, не могли бы вы завтра утром подойти на Федеральную площадь, 26? Сможете это сделать?
Size zahmet olmazsa... yarın sabah Federal Plaza 26 numaraya gelmenizi rica ediyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]