English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Е ] / Если бы знала

Если бы знала traduction Turc

1,236 traduction parallèle
Она бы этого не сделала, если бы знала правду.
Eğer gerçeği bilse güvenmez.
Я бы шагу к нему не сделала, если бы знала, что у нас есть шанс.
Bizim için küçücük bir şans olduğunu bilseydim asla o noktaya gelmezdim.
Я бы никогда не позволила тебе меня соблазнить, если бы знала, что ты собираешься жениться.
Nişanlı olduğunu bilseydim beni baştan çıkartmana izin vermezdim.
Эй, я бы их приготовила, если бы знала как.
Hey yapmayı bilseydim kendim yapardım.
- Если бы я знала, что тебе достанется классный случай,
- Eğer iyi bir hastası olduğunu bilseydim,
Нет, если бы у меня был телефон мужа Бейли, я бы знала об этом.
Hayır... Eğer Bailey'in kocasının telofonu olsaydı bilirdim George!
Если бы я знала, что с тобой нельзя будет связаться...
Eğer seninle temas kuramayacağımı bilseydim... Onlar başa çıkabilir.
Если бы я знала.
Keşke bilsem.
Слушайте, если бы я знала то, что знаю сейчас, все было бы иначе, клянусь.
Bak, eğer ne bileceğimi bilsem, farklı olurdu, yemin ederim.
Если бы она знала, что я такое сейчас... что они со мной сделали.
Eğer benim ne olduğumu... bana ne yaptıklarını bilse.
- Да. Если бы она об этом знала
Evet, biliyormusun, belki olurdu tabi eğer bunu öğrenirse.
Но я вам скажу, что если бы я столько не знала, Я бы сказала, что это сделал дикий зверь.
Ama size söyleyeyim, eğer daha iyi bilmeseydim, bunu vahşi bir hayvan yaptı derdim.
Если б ты телик больше смотрела - ты бы знала.
Biraz televizyon izleseydin bilirdin...
Если бы ты знала, что она сделала, ты бы поняла.
Ne yaptığını bilseydin anlardın.
И если бы ты не убегала от меня, ты бы это знала.
Eğer benden kaçmasaydın bunu bilirdin.
Если бы я знала что в конце концов ты повзрослеешь
Büyütmek için büyümen gerektiğini biliyordum.
Если бы я знала, что все пойдет наперекосяк, конечно, я бы согласилась.
Her şeyin mahvolduğunu bilseydim elbette buna izin verirdim.
Если бы она знала, то ни за что не согласилась бы на такое.
Bilseydi, asla bu işe kalkışmazdı.
Если бы ты знала, как я себя чувствую, ты бы не согласилась подключить мое сердце к батарейкам.
Şimdi, eğer böyle hissetmenin nasıl olduğunu bilseydin, beni asla kalbime bir pil yerleştirmeye ikna etmezdin.
Если бы ты знала, Иззи, ты бы меня отпустила.
Eğer böyle hissetmenin nasıl olduğunu bilseydin Izzie... Gitmeme izin verirdin.
Знаешь, Денни если бы я не знала тебя так хорошо, то подумала, что ты ревнуешь.
Biliyor musun seni çok iyi tanımasam Danny, resmen kıskanıyorsun derdim.
Если бы я знала, хочу я или не хочу.
İsteyip istemediğimi bir bilsem.
Может, если б ты проводила здесь немного больше времени, ты бы знала об этом.
Evinde daha fazla kalsaydın, bozulduğunu bilirdin.
"Если бы я знала, чем он был, Я никогда не женилась бы на нем!"
"Ne olduğunu bilseydim, onunla asla evlenmezdim!"
Если бы ты знала, как долго я ждал этого...
Bunu duymayı ne kadar beklediğimi bir bilsen...
- Всё было бы по-другому, если бы она знала, чья это вина.
- Eğer gerçekte kimin hatası olduğunu öğrenirse fikri değişebilir.
Поверьте, если бы я знала, я бы... никогда не позволила бы ему уйти вот так.
İnanın bana, bilseydim, Ben... asla onu bırakıp gittiğinizi söylemezdim.
Господи, если бы я знала, что мне сейчас делать...
Ne yapacağımı hiç bilmiyorum.
Интересно, если бы Ди знала, что произошло.
Dee ne aldığını biliyor muydu merak ediyorum.
Если бы она знала что можно делать а что нет тогда бы ничего подобного не произошло.
Doğruyla yanlışı açıklayacak biri olursa Ilya bir daha böyle bir şey yapmaz.
Если б я знала об этом раньше, попросила бы его помочь с организацией.
Önceden haberim olmalıydı. Daha fazla kullanabilirdim onu.
Если бы я знала.
Keşke bilseydim.
Если бы я знала, что ты прийдешь, я бы привела себя в порядок хоть немного.
Eğer geleceğini bilseydim, Daha fazla bişeyler yapardım.
Да, ты бы знала об этом если бы удосужилась взять пакет.
Evet, kıçını kaldırmak senin için zahmet olmayacaksa.
Если бы я знала почему ты не можешь быть женой моему единственному папе, единственному постоянному родителю, которого я знала да конечно я бы обязательно простила бы тебе все.
Tanıyıp, kabul ettiğim, tek babayla neden evli kalamadığını anlamış olsaydım, tüm o şeyleri affetmenin bir yolunu mutlaka bulurdum.
И если бы ты не зацикливалась на одиночестве, ты бы это знала.
Sevgilisiz kalacağın için bu kadar üzülmeseydin bunu sen de açıkça görebilirdin zaten.
Если бы ты знала, каково мне было.
Bunun nasıl bir his olduğunu bilsen...
Знаешь, Дин, если бы я не знала тебя лучше, я бы сказала, что это похоть мелькнула в твоем взгляде.
Oh, Dean daha iyisini bilmeseydim gözlerinde şehvet olduğunu söylerdim.
Если бы она только знала, кто он... зато, все знают Сирену и все говорят о ней.
Keşke o da onu tanıyor olsaydı. Ama Serena'yı herkes tanır, ve herkes onu konuşur.
И, если бы она знала тебя, я думаю, ты бы ей понравился.
Seni tanısa, eminim senden hoşlanırdı. Bence O, gösterişli ve büyülü Humphrey yaşam biçimine yenik düşmüş küçük bir kız. Bilemiyorum.
Если бы я знала, когда это началось или где это началось...
Eğer nasıl başladığını bilseydim... Ya da başladığında onun nerede olduğunu bilsem...
Если бы я знала, что Кэми беременна, это был бы большой шаг навстречу принятию факта, что между мной и Аланом все кончено.
Eğer Cami'nin hamile olduğunu öğrenirsem, bu hayatıma devam etmemi çok kolaylaştırırdı.
Если бы я знала...
Yani, şeyi bildiğimde...
Если бы я знала, что это была последняя трапеза, то я бы жевала помедленнее.
Pekala, seninle son yemeğim olduğunu bilseydim,... yavaşça çiğnerdim.
Майкл, если бы я только знала как весело с тобой работать, то приехала бы в Майами раньше.
Evelyn : Michael, eğer seninle Çalışmanın bu kadar Eğlenceli olduğunu bilseydim.
Если бы я знала.
Niye sordunuz?
Как бы то ни было. Вы думаете, я бы не знала, если бы парень, с которым я встречаюсь, был умственно-отсталым?
- Çıktığım adam gerizekalı olsa bilmez miyim ben?
Потому что, если бы ты знала, ты не могла бы делать ничего из перечисленного.
Çünkü bilseydin, bunların hiç birini yapamazsın.
Если бы моя бедная хозяйка знала, какие отбросы пускают в ее дом что бы она сказала старому Кикимеру?
Zavallı hanımım evine aldıkları bu ayaktakımını bir bilse yaşlı Kreacher'a kim bilir ne der?
- Если бы моя бедная хозяйка знала...
- Zavallı hanımım bir bilseydi...
А если бы, говоря те слова, я знала, что доберусь до Америки... и будет шанс сыграть в Мачту на охуенном Челленджере из "Крайнего предела", то я бы добавила одно "но", правильно?
Eğer Amerika'ya geleceğimi ve bu oyunu Vanishing Point'teki Challenger'la oynama fırsatı bulacağımı bilseydim cümlemin sonuna bir "Ama" koyardım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]