Если вы думаете traduction Turc
881 traduction parallèle
Если Вы думаете, что для Вас будет лучше уйти, что ж...
Gitmenizin en iyisi olacağını düşünüyorsanız...
Но, армия не может вам приказывать, если вы думаете, что это опасно...
Tabii ki, Ordu'nun sizin üzerinizde bir otoritesi yok, beyler. Eğer yolculuğun tehlikeli olacağını düşünüyorsanız...
Если вы думаете, что может быть хуже, у вас большое воображение.
Daha kötü olabileceğini düşünüyorsan muhteşem bir hayal gücün olmalı.
А что касается мисс О'Шонесси, если вы думаете, она сгодится частично, я готов обсудить эту тему с вами.
Bayan O'Shaughnessy'yi ise bunun disinda birakacagiz.
Ага, если вы думаете, что я хочу отправиться смотреть на плотину Боулдера...
Boulder Dam'e gideceğimi sanmıyorsunuz, değil mi?
Я был во всех игровых комнатах от Гонолулу до Берлина, и если вы думаете, что можете не пустить меня сюда, вы ошибаетесь!
Honolulu'dan Berlin'e, bütün kumarhanelere girerim ben. Böyle bir salondan beni çıkarırsanız, hata edersiniz.
Если вы думаете о карьере, то ничто не мешает занять вам место доктора Бакнана когда-нибудь.
İşine sadıksan bir gün Buchanan'ın yerini almaman için bir neden göremiyorum.
Если вы думаете, что я вор - вы сумасшедший.
Bir hırsız olduğumu düşünüyorsanız siz delisiniz.
Если вы думаете, что он теперь подвинется, чтобы освободить мне местечко, то ошибаетесь.
Bana yer açmak için yana kayacağını sanıyorsanız yanılıyorsunuz.
Если вы думаете, что я бы открыла, вы наверное сумасшедший.
Eğer ona yataklık ettiğimi düşünüyorsanız çıldırmış olmalısınız.
И если вы думаете, что в порту нет Иисуса, вы ошибаетесь.
İsa'nın burada, limanda olduğuna inanmıyorsanız kim burada olabilir düşünün hele!
Мистер Болтон, расскажите нам хотя бы немного о том, чем это вы занимаетесь, если вы думаете, что мы способны это понять.
Bay Bolton, eğer anlayabilecek kapasitede olduğumuzu düşünüyorsanız bize yapmak istediklerinizden bahsedin.
Если вы думаете, что вам позволят жить по своим законам мы не писали законы...
Kendi kanunlarınızla yaşayabileceğinizi sanıyorsanız... Bizim onaylamadığımız kanunlar...
Если вы думаете, что это мне приятно, вы не в своем уме.
Bu hoşuma gidiyor sanıyorsan, delisin! Hiç istemedim.
Если вы думаете, что я отправлюсь в путешествие по морю кислоты в одной из этих примитивных субмарин, вы очень ошибаетесь.
Eğer bu ilkel denizaltıların biri içinde, bu asit denizini geçeceğimi sanıyorsanız son derece yanılıyorsunuz.
Но я могу выступить как свидетель в суде, если вы думаете, что это поможет.
Ama mahkemende kişilik tanıklığı yaparım, sence işe yarar mı?
Если вы думаете, что это настолько важно, то я тоже не могу пойти.
Bunun bu kadar önemli olduğunu düşünüyorsan ben de ayrılamam.
Если вы думаете начать революцию, да же и не мечтайте.
Letonya'da bir ayaklanma başlatmayı düşünüyorsanız, bunu unutun.
Если вы думаете, что не сможем, тогда, может, не стоит пытаться.
- Belki de denememeliyiz.
Если вы думаете, что мы примем ваше дурацкое объяснение, вы ошибаетесь.
Eğer bu zayıf açıklamanızı kabul edeceğimizi düşünüyorsanız, yanılıyorsunuz hanımefendi.
Если вы думаете, что Мадо позволит вам делать что хотите...
Eğer Mado'yu düşünüyorsan, o senin yoluna gitmene izin verecek.
Лейтенант, если вы думаете, что выйдете из всего этого белый, как снег... Поймите, что вы просто болван.
Eğer bundan kar kadar saf olarak çıkarsan bir aptal olarak kalacaksın.
Ричард, если вы думаете, что я зашел слишком далеко, если отношение Билла ко мне не изменится, может, мне лучше уйти?
Richard... Eğer fazla ileri gittiğimi düşünüyorsan eğer Bill'in bana karşı düşmanca tavırları devam edecekse, belki de şirketten ayrılmalıyım.
Если вы думаете, что гугол это много, то что вы скажете о гуголплексе?
Googol'u büyük bir sayı olarak düşünürseniz, birde googolplex sayısını hesaplayın.
Если вы думаете, что я буду прощ... что она простит меня...
Onu affedeceğimi düşünüyorsan- - O beni affedecek- -
Если вы думаете, что так безопаснее, то пусть так.
- Bu güvenilir örnek.
Вы думаете, вы бы вышли из этого леса живым, если бы ее здесь не было?
Onun varlığı olmasa bu ormanı canlı terk edeceğinizi mi sanıyordunuz?
Или Вы думаете, он бы покатился, если был квадратным?
Kare olsaydı yuvarlanır mıydı sizce?
Мадам, если вы не думаете о еде, то о чем же вы думаете?
Madam, yemek düşünmüyorsanız ne düşünüyorsunuz peki?
Её разгоряченного воображения. Что вы думаете, доктор Джадд, если я скажу вам что я верю в эту историю Ирены. - Да?
Dr. Judd size Irena'nın hikayesine inandığımı söylersem, ne dersiniz?
Вы ошибаетесь, лейтенант, если думаете, что я украл эти вещи.
Bütün bu şeyleri benim çaldığımı düşünüyorsanız yanlış adamı seçtiniz.
Как вы думаете, поступила бы так мама, если бы она могла...?
Annemin bize bir mektup yazıp Elwood'un durumunu anlatması gerekmez miydi doktor?
Если думаете, что я буду боксировать, то Вы не правы.
Artık ringe çıkmaya hazır olduğumu sanıyorsanız yanılıyorsunuz.
Если б можно было что-то предпринять, неужели вы думаете, мы бы этого не сделали?
Yapabileceğimiz bir şey olsaydı, biz yapmaz mıydık?
Да, я знаю, что Вы заняты Но если Вы не можете прийти сами как Вы думаете, может, смогли бы прислать кого-нибудь кто мог бы поставить цепочку на дверь?
Evet, yoğun olduğunuzu biliyorum..... ama kendiniz gelemiyorsanız kapıya sürgülü kilit takması için başka birini göndermeniz mümkün mü?
Вы не думаете что это была бы хорошая идея, если бы вы взяли отпуск перед продолжением своих исследований?
Araştırmalarınıza devam etmeden önce bir tatile çıkmak sizce de iyi bir fikir değil mi?
Вы не думаете, что если предложить вознаграждение тому, кто может дать какую-нибудь информацию...
Eğer bilgi verme karşılığında ödül teklif edersem...
Как вы думаете, вы не слишком нарушите устав, если будете обращаться ко мне "судья" или "Дэн" или как-нибудь еще,
Sence tüm bu resmiyeti biraz aşıp..... bana hakim, Dan veya başka birşey desen iyi olmaz mı?
Если бы на него кто донес, думаете, он бы тут сейчас стоял? Вы не представляете, как это больно!
Kesin sesinizi!
Вы ведь не думаете, что я спросил бы об этом, если бы это не было чертовски важно?
Önemli olduğunu düşünmeseydim sesimi aldın diye sorar mıydım?
Вы не думаете, что это будет безопаснее, если Ян и я... Что это, что?
- Benle Ian da gelirse daha güvenli...
- Хотя б попытайтесь его отключить! Сэр, если бы я могла его отключить, вы не думаете, что я...?
- Kesmeye çalış şunun sesini.
Если все было так, как вы думаете, большинству людей было бы это не под силу. - Это так?
Eğer söylediğin yapılmışsa, bunu herhangi bir kimsenin yapmış olması imkansız.
- Вы думаете, это мудро, Джим? Если не примем приглашение, вместо корабля будет раздавленная скорлупа.
Eğer kabul etmezsek, gemiyi yumurta kabuğu gibi ezecek.
Если вы так думаете, так оно и есть.
Eğer öyle olduğunu düşünüyorsan o zaman öyledir.
Вы очень ошибаетесь, если думаете, что мы...
Eğer böyle düşünüyorsan hatalısın...
Глупо дружить с людьми, только если их рабочий стол напротив. Вы не думаете?
Sırf seninle çalışıyor diye insanlarla arkadaşlık kurmak çok ahmakça geliyor.
Вы сошли с ума, если думаете что больше о нём не услышите.Он будет убивать снова.
Sessiz kalacağını düşünüyorsanız delisiniz. Yeniden öldürecek.
Как вы думаете, что Шоу со мной сделает, если узнает, что я вам такое говорю?
Eğer size söylediğimi bilse Shaw ne düşünürdü dersiniz?
Вы спятили, если думаете, что я поеду в этом обмундировании.
Bu kıyafetle gideceğimi sanıyorsan, çıldırmış olmalısın.
Мистер Дент... Как Вы думаете, сколько повреждений получит бульдозер, если он Вас переедет?
Bay Dent... eğer bu dozer üzerinizden geçse, ne kadar zarar görür, biliyor musunuz?
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48