Если вы не против traduction Turc
1,431 traduction parallèle
Но если Вы не против, захватите этот чемодан...
Ama şu çantayı zahmet olmazsa...
- Если вы не против... - Где Диего?
Bakar mısınız?
Аарон, я бы хотела, чтоб вы подождали в коридоре, если вы не против.
Aaron, sorun olmazsa koridorda bekler misin lütfen?
Мы влюбляемся в ваши сиськи и задницу... и остаёмся рядом, если вы не против экспериментов.
Memelerinize ve götünüze aşık oluruz ve onlarla yapmayı arzuladığınız şeyler için yanınızda kalırız.
- Если вы не против.
-... birkaç şey söylemek isterim. - Vay.
Если вы не против, мисс Кэйрнс, я бы предпочла остаться.
İzin verirseniz ben kalmak istiyorum, Bayan Cairns.
если вы не против... я буду рада дать вам воспользоваться моим телефоном.
Tanistigimiza memnun oldum Jane. simdi musaadenle... Bay Jackson, telefonumu kullanabilirsiniz.
Но я бы хотел задать вам несколько вопросов, если вы не против.
Ama izniniz olursa size birkaç soru sormak isterim.
Детектив Трэвис хотела бы поговорить с вашей экономкой, если вы не против.
Dedektif Travis sorun olmazsa hizmetçinizle konuşmak istiyor. - Neden?
Все в порядке. Я приехал, чтобы немного поговорить с Леонардом, если вы не против?
Leonard'la kısa bir görüşme yapmak için buradayım.
Я переведу вас в режим удержания, если вы не против.
Sizin için uygunsa bekleme listesine alıyorum. Alo?
У нас есть вино, если вы не против.
Çok sağ ol, Jamie. Çok centilmensin.
Если вы не против.
Tabii sana da uyarsa.
Я предпочла бы связаться с ним прямо сейчас, если вы не против.
Eğer sakıncası yoksa şimdi aramak istiyorum.
Если вы не против компании.
Eşlik etmemde mahsur yoksa.
Если вы не против - ничего не говорите.
Kabul ediyorsanız, hiçbir şey söylemeyin.
Если вы не против, я хотела бы попросить вас и Базза провести ночь здесь со мной, пока я допрашиваю мистера Ривера..
Tamam, gel daha da basitleştirelim. Sana emrediyorum, çavuş Dunn'ın derhal
Мы бы пропустили еще по стакану, моя леди, если вы не против.
Sakıncası yoksa birer içki daha istiyoruz, bayan.
Думаю, что ей надо немного отдохнуть, если вы не против.
Gerçekten biraz dinlenmesini istiyorum, eğer sizin için de bir sakıncası yoksa. Doğru.
Думаю, что ей надо немного отдохнуть, если вы не против.
Doğru. Tabi ki. Teşekkürler Peder.
Так что если вы не против повернуться в другую сторону, то я бы очень хотел поплакать.
Öbür tarafa dönmende bir sakıncası olmayacaksa canım ağlamak istiyor.
И если вы не против, я бы хотела поговорить со своей дочерью наедине, пожалуйста.
Sakıncası yoksa kızımla yalnız konuşmak istiyorum, lütfen.
Что ж, для начала мы хотим задать вам несколько вопросов, если вы не против
Sorun olmazsa bir kaç soru sormak istiyoruz. - Sorun.
- Если вы не против, только мы с Дэвидом.
- Bu benimle David arasında, sorun yok.
Если вы не против, мы хотели бы поговорить с Джимом Гроссманом.
Eğer izin verirsen biz yine de Jim Grossman ile konuşmak istiyoruz.
Если вы, жополизы, не против.
Tabii siz götlekler için uygunsa. Camden Yards'a hoş geldiniz. Bir süre önce belirttiğimiz gibi Orioles...
Знаете, если вы не против, вы бы меня очень выручили.
Aslında sakıncası yoksa makaleye yardımcı olabilirsin.
Если вы не против.
Sakıncası yoksa eğer.
Вы не против если я возьму у вас эту старую газету?
Sizin şu eski gazeteyi almamın bir sakıncası var mı?
Вы не против, если мы пойдём, сэр? - Он лжец!
- İçeri girmemiz lazım
" начит, вы не будете против, если € пойду и поищу моего друга?
Arkadaşımı aramamın bir sakıncası var mı?
Ну, если вы не против.
İyi hissettirmiyor mu?
- Вы не против, если я посмотрю телек?
- Biraz TV izlememin bir sakıncası var mı?
Вы не будете против, если мой коллега, доктор Кемпос, понаблюдает?
Meslektaşım Dr. Campos'un seansa girip, gözlem yapması problem olur mu?
Вы имеете право хранить молчание, ( исп. ) все, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде ( исп. ) вы имеете право на адвоката, если вы не можете его себе позволить, ( исп. )
Usted tiene el derecho de permanecer callado, y usted renuncia el derecho de permancer callado cualquier cosa que usted diga podra usarse y se usará en su contra en una corta de justicia.
— Вы не против, если я подойду?
- Yakindan bakabilir miyiz?
- Вы не против, если я вам его прочитаю?
- Size okumamın sakıncası var mı?
Эй, народ, вы не против, если я сегодня переночую у вас на матрасе?
Bu gece Japon şiltenizde yatmamın bir mahsuru var mı?
Вы не против, если я задам Вам пару вопросов?
Size birkaç şey sormamın bir mahsuru var mı?
Вы не против, если мы просто подождем здесь, пока ее не прооперируют?
O ameliyattan çıkana kadar burada beklememizin bir sakıncası var mı?
Вы не против, если я закурю?
- Sigara içsem sorun olur mu?
А вы не против, если я и себя тоже запишу, премьер-министр?
Kendi adımı da oraya yazsam sorun olur mu, başbakanım?
- Вы не против если мы осмотрим её комнату?
- Odasına bakmamızda bir sakınca var mı?
Вы не против, если мы все вместе снимемся?
Kameraya almamızın sakıncası var mı?
Миссис Аллен, вы не против, если агент Перез уведёт Мэдисон на пару минут?
Bayan Allen, Ajan Perez Madison'ı birkaç dakika dışarı çıkarsa sorun olur mu?
Вы не против, если мы пойдём?
O halde, biz gitsek sorun olur mu?
Знаешь, я действительно не против присмотреть за всем здесь, если вы двое хотите вместе погулять под луной.
Biliyorsun, aslında, eğer siz ikiniz Covent Garden da biraz zaman geçirmek istiyorsanız, buradaki işleri halledebilirim.
Вы не против, если мы зададим вам пару вопросов?
Birkaç soru sormamızın bir sakıncası yoktur umarım?
Вы не против, если мы войдём?
İçeri girmemizin bir mahsuru var mı?
Вы не против если рукопись останется у нас?
Yazılanlar ben de kalabilir mi?
и сказал, что она пропала. - Вы не против, если я повешу ее сюда?
benimkileri buraya asabilirmiyim?
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы не знаете 68
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы не знаете 68