English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Е ] / Есть шансы

Есть шансы traduction Turc

355 traduction parallèle
У него есть шансы.
Çok şanslı birisi.
- Среда. Думаешь, что есть шансы, что меня вытащат отсюда в пятницу?
Beni Cuma'ya kadar çıkarabilirler mi dersin?
Мне всегда хотелось встретиться с ним Есть шансы на то, что он еще жив?
Onunla hep tanışmak istedim. Hayatta olma ihtimali var mı?
- У одного есть шансы выжить второй мертв.
Bir adamın yaşama şansı var, diğeri ölü.
Но у меня есть шансы и без побега.
Ama kaçmadan da bir şansım var.
У меня есть шансы на удачу?
Başarı şansı var mı?
- У нее хоть есть шансы. - Да.
- En azından şansı varmış.
На последнем курсе есть шансы. Выгоняют так выгоняют!
Beni kovdular, değil mi?
Боюсь, они хотят повесить убийство первой степени. Но я не думаю, что у них есть шансы.
1. dereceden cinayetle suçlayacaklar ama bence hiç şansları yok.
Еще есть шансы.
- Hala iyi görünüyor.
Есть шансы?
Şansı var mı?
Есть шансы найти "Неутомимый", правда ведь?
Indefatigable'ı bulma ihtimalimiz var.
У вас есть шансы выстоять против одного корабля, но не против двух.
Savaş gemilerinin birine karşı şansınız olabilir ama ikisine karşı değil.
Есть шансы, что мы сможем его одолжить на пару дней и разобраться на Земле?
Birkaç günlüğüne ödünç alıp, inceleme şansımız var mı?
Ты видишь кого-то в этом городе отлично выглядящего и талантливого возможно есть шансы, что это мы обеспечиваем это.
Anlayacağınız görünüşü ve yetenekleriyle bir insan bulabilme şansımız onlardan birini bulduk.
Вроде у него есть шансы.
Şansı vardır.
и у него есть шансы, так это же я.
Çılgınca risklere girip kurtulmak.
- А так у нас еще есть шансы.
- Bu şekilde en azından bir şansımız olabilir.
- Это у тебя еще есть шансы.
- Bu şekilde senin bir şansın olur.
Тогда скажите мне, что у меня есть шансы.
Şimdi bana şansım olduğunu söyle.
Ты думаешь, у меня есть шансы?
- Sence şansım var mı?
- Как будто у тебя есть шансы.
- Hiç şansın yok.
Но у него есть шансы.
Ama tarzını sevdim.
Ну полагаю, есть все шансы, что она здесь не проходила.
Sanırım bu yöne gelmemiş olması çok olası.
У него есть реальные шансы стать победителем.
Hala sahada ve hala kazanma şansı var.
Если шансы есть, то медлить нельзя.
Eğer bir şansı varsa da acilen olmalı.
Теперь шансы есть только у Дэвиса.
Şu anda şansı olan tek kişi Davis.
Есть шансы его отговорить?
Vazgeçirme ihtimalin var mı? Yok.
Это рэкет, есть все шансы оказаться нищим.
Bu aslında sonunda kesinlikle bir serseri olacağın yol.
По-моему, у Рокки есть все шансы.
Bence Rocky'nin yenme şansı var.
Не знаю, но шансы есть. Может быть, не столь высокие, но... они есть.
Şey bilmiyorum, bir olasılık.
Есть шансы на амнистию?
- Af umudu yok mu hiç?
Есть ли еще шансы, сэр?
Hiç şans var mı efendim?
Шансы есть. Да, сэр.
Bu şans olabilir, evet efendim.
До тех пор, пока есть хоть какие-то шансы на успех, он готов рисковать.
Azıcık bir umut dahi varsa, buna devam edecek.
Есть реальные шансы, что это сработает.
İşe yarama şansı gerçekten var.
Как ни странно, есть все шансы, что этот здоровяк, которого я отправила в больницу, это - кузен Юбер.
Bu tuhaf gelebilir ama bugünün tarzan'ı muhtemelen Hubert.
Ну, доктор сейчас у неё есть все шансы остаться без униформы навсегда.
Ebediyyen üniformasız kalmak için oldukça şansı bulunuyor.
- Шансы есть?
Yaşayacak mı?
Думаю, в этом году у тебя есть все шансы выиграть.
Bence bu sene kazanma şansın var.
Думаю, сегодня у меня есть все шансы выиграть.
Bugün kendimi acayip şanslı hissediyorum. Kapa çeneni Dougal!
У нас есть все шансы на победу!
Oyunu kazanabiliriz!
Есть большие шансы на то, что это понадобится.
Bu sefer her şey planlandığı gibi gitmeyebilir.
совершённых им определённых опрометчивых поступков, которые могут подорвать репутацию этого человека, а также шансы выиграть определённые выборы. А также, как мне кажется, определённому взрослому человеку, вроде вас или вашего коллеги, не пристало волочиться за каждой студенткой, особенно если у них есть дома собственные, притом беременные жёны.
Bazı yaşlı insanlar öğrencilerinin peşinden seks için koşmamalıdırlar.
После всего, что вы выжили, пройти все шансы Вы знаете, есть работа по регенерации нервов каждый день.
Yaşadığın bunca şeyden, yendiğin zorluklardan sonra sinir sistemi üstüne hergün yeni bir çalışma yapılıyor.
Кстати, что касается бала, судя по последним данным,... у старшей сестры Саймона есть все шансы стать королевой! И, возможно, Тейлор не помогут даже ее обтягивающие платья!
Ve büyük geceden söz edersek, Simon'ın büyük kardeşinin... son günlerdeki desteği yerini Taylor'ın kampüs etrafında giydiği... bu küçük elbiselerden daha sıkı olan balo kraliçesi yarışına bıraktı.
- Все готово. Есть шансы?
Şans var mı?
Какие шансы у нас есть, а?
Seçeneklerimiz ne?
Это кажется страшным, но теперь, когда мы идентифицировали разновидность есть все шансы, что мы сможем остановить, то, что происходит с тобой.
Biliyorum korkunç görünüyor, ama artık bu türü tanımladık sana olanları durdurmak için daha çok şansımız var.
А если я налажу контакты, то есть все шансы, что через три года буду на месте Дэвида.
Biraz bağlantılarım iyi olursa, 3 seneye kalmaz David'in koltuğunda oturuyor da olabilirim...
Нет, мой стиль – это никогда не ловить шансы, никогда не позволять себе оттянуться, никогда не давать себе ремня... то есть, пинка под зад.
Hayır o benim hiç şans tanıadığım tarzım. Hiç izin vermediğim... Kıçımı koymaığım askı...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]