Нельзя ждать traduction Turc
204 traduction parallèle
Нам нужно отвезти ее к врачу. Нам нельзя ждать...
Onu doktora götürmeliyiz.
И если мы сбежим от него, нельзя ждать пощады.
Eğer onu terk edersek merhamet bekleyemeyiz.
Нельзя ждать, пока он появится.
Burada oturup onun gelmesini bekleyemeyiz.
Нельзя ждать, когда судьба преподнесёт тебе банан.
Kendiliğinden olması için sadece kaderi bekleyemezsin.
Cкорее, нельзя ждать, отвезите меня.
Çabuk ol, acele etmeliyim.
Нельзя ждать, пока это сделает кто-то ещё, иначе твой брат пострадает.
Başkasının yapmasına izin veremezsin,... yoksa ağabeyin zarar görür.
Думаю, нельзя ждать, пока кто-нибудь окажется рядом с тобой, и, тем самым, спасёт тебе жизнь.
Birinin, altından uçup hayatını kurtarmasını bekleyemezsin.
Но ведь нельзя ждать так долго!
O kadar beklemem zor değil mi?
И при твоих задатках нельзя ждать, пока они сами к тебе придут.
Sende bu potansiyel varken sana gelmelerini bekleyemezsin.
Нельзя от женщин такого ждать!
" Neden bir kadının böyle olması imkansızdır?
Нельзя заставлять посла ждать.
- Büyükelçiyi bekletmeyelim.
Ждать нельзя. У нас еще один случай, как у Чехова.
- Chekov gibi başka bir sorunumuz var.
Нельзя заставлять его ждать.
Yapmayın Bayan Durant, dişleriniz saçlarınızdan daha önemli.
Попроси их не ждать... Мне нельзя доверять.
Düşündükleri gibi biri değilim, güvenilir de değilim.
Нельзя заставлять его ждать.
Onu bekletmek hiç hoş olmaz.
Ничего не поделаешь, до темноты ждать нельзя. Каята!
Şimdi karanlık olmasını bekleyemeyiz.
Если стрелозубьiй палтус свалится на голову другому, нижнему, им нельзя мешать, нужно ждать, пока припльiвет еще одна рьiба.
Eğer bir Halibut bir başkasının kafasına doğru batarsa altta kalan, diğeri geçene kadar bekler.
Нельзя похитить человека, чуть не убить его, а потом ждать в ответ, что он будет мил и любезен с тобой.
Sen... İnsanları kaçırıp ve onları ölümle tehdit edip... sonra da onlardan nazik olmalarını isteyemezsin.
Нельзя заставлять его ждать.
Onu bekletmemeliyiz.
Ждать нельзя.
Bekleyemem.
Больше ждать нельзя.
Daha fazla bekleyemeyiz.
Нельзя заставлять ждать Великого Нагуса!
Yüce Nagus'u bekletemeyiz!
- Нельзя заставлять его ждать.
- Onu bekletmesem iyi olur.
Просто очередь тут просто охренительная, а я не могу ждать. Никому нельзя наверх, ясно?
- Yukarı çıkmak yasak.
Я должен сделать так, чтобы все поняли что нельзя заставлять Трейса ждать.
Herkesin Trace'e yapacakları ödemeyi geciktirince başlarına gelecek olan şeyleri bilmesi gerek.
– Скорей, Лютер – ждать нельзя!
- Haydi Luther.
Ждать больше нельзя.
Daha fazla bekleyemeyiz.
Нельзя было ждать.
Zaman yoktu.
Ждать нельзя.
Şimdi çıkmak zorundayım.
Просто выслушай. Но нельзя же сидеть и ждать следующей безумной выходки Билли.
Billy'nin bir sonra yapacağı şeyi bekleyemezsin.
Но мне ждать нельзя.
Ama ben bekleyemem. Gitmeliyim.
Мы отступили, но больше ждать нельзя.
Geri çekildik, daha fazla bekleyemeyiz.
Mы перевезем вас и Ким на конспиративную квартиру, ждать нельзя.
Kim ve seni bekletmektense güvenli eve şimdi götürmek istiyoruz.
Mы перевезем их на конспиративную квартиру, ждать нельзя.
Kim ve seni bekletmektense güvenli eve şimdi götürmek istiyoruz.
Дальше ждать нельзя, иначе станет слишком поздно!
Fazla beklersek, çok geç kalmış olacağız!
Нельзя заставлять народ Женовии ждать слишком долго.
Genovia halkını daha fazla bekletmek istemem.
Нельзя заставлять ждать старину Вика.
Vic'i bekletmek istemeyiz.
Нельзя заставлять женщину ждать, особенно если она немолода.
Bir bayanı asla bekletmemelisin, özellikle yaşlı bir bayanı.
Больше ждать нельзя.
Köprüyü havaya uçurun.
Ждать нельзя.
Bu şansı bulacağımızı sanmıyorum.
Нельзя заставлять их ждать.
Onları bekletemem!
Ждать нельзя.
Bu kadar tehlikeli bir tümörle bir gün daha beklemek bile kalıcı felç riskini doğurur. Bekleyemeyiz.
Дори, ждать больше нельзя.
Dorie, daha fazla bekleyemeyiz.
Нельзя заставлять её ждать.
Marissa'ı bekletemezsin.
Да, ну, в общем, я не собирался ждать, пока они скажут мне, что можно, а что нельзя. Вы не боитесь их?
Evet, bana yapacağım veya yapamayacağım şeyleri söylemelerine izin vermiyorum
Ждать больше нельзя.
Öyleyse fazla vakit yok.
Нельзя столько ждать. У тебя уже есть меню, дизайн, очевидный талант.
Bir menün var, dekorasyon hazır - Üstelik bu knuda oldukça da yeteneklisin.
Его нельзя заставлять ждать.
Onu daha fazla bekletemiyorum.
Больше ждать нельзя.
Daha fazla devam etmesine izin veremem.
Нельзя просто сидеть и ждать, пока нам сообщат, что происходит.
Burada öylece oturup neler olduğunu neler olduğunu anlmayı bekleyemeyiz.
Нельзя просто так запихать в него наркотик, нажать на кнопку и ждать точного ответа.
Uyuşturucuyu verip düğmeye basarak ondan hemen istediğin şeyi vermesini bekleyemezsin.
ждать 426
ждать чего 34
ждать нельзя 29
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
ждать чего 34
ждать нельзя 29
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38