Нельзя traduction Turc
31,242 traduction parallèle
Энергия здесь насылает галлюцинации. Тут оставаться нельзя.
Buradaki enerji, halüsinasyonlara neden oluyor.
Нельзя.
Yapamazsın.
Если с ними нельзя договориться, значит мы сразимся с ними.
Eğer pazarlık yapamazsak, onlarla savaşmak zorundayız.
Нельзя.
Yapamayız.
Нельзя так с матерью.
Annene bu şekilde davranmamalısın.
- Нет, сюда никому нельзя.
Hayır, kimse buraya gelemez.
- Имя нельзя изменить.
- Bir isim kalıcıdır.
Я думал, что смогу контролировать магию. Но ее нельзя контролировать.
Sihiri kontrol edebileceğimi düşündüm, ama sihir kontrol edilemez.
Сэр, вам сюда нельзя.
- Efendim, oraya gidemezsiniz.
Джек, тебе нельзя здесь находится.
- Jack, burada olamazsın.
Нельзя же быть милой с людьми, Когда тебе это удобно, использовать их, А потом просто выбрасывать.
İnsanları işine geldiği zaman kullanıp, sonra da bir kenara fırlatmazsın.
Ему нельзя ее терять. И тебе не стоит.
Kral onu kaybedemezdi, sen de kaybetmek zorunda değilsin.
- Нет, нельзя.
- Hayır alamazsın.
- Так нельзя! Иди к себе в комнату!
- Odana git terbiyesizlik yapma!
Нельзя, чтобы в Монтерее куклы трахались.
Monterey'de sevişen kuklalar istemiyoruz.
И я, конечно, не ставлю это в один ряд... Но по законам зонирования стрип-шопам и секс-клубам нельзя...
İki şeyi birbirine bağladığımı düşünmeyin kesinlikle ama seks mağazalarını ve striptiz kulüplerini yasaklayan imar hukukları mevcut.
- Нельзя, чтобы вот так... - Это было неправильно.
- Bir anda böyle şeyler yapamazsın.
Так, нельзя ехать в гости в грязной одежде.
Oyun oynamaya kirli kıyafetlerle gidemezsin.
Можно устроить дома бардак, но нельзя...
İstediğin karmaşaya dahil olabilirsin ama...
Из-за того, что кто-то тебя обижает. А себя в обиду давать нельзя, ясно?
Çünkü birileri sana zorbalık ediyor ve zorbaların kazanmasına izin veremezsin.
- Селеста... Джейн нельзя никуда ехать.
Celeste, Jane'in gitmesine izin veremeyiz.
Лучше и представить нельзя, честно.
Daha iyisini düşünemiyorum.
Мне нельзя беспокоиться, поэтому не смей.
Canım sıkılmaz. Dolayısıyla o mesele yüzünden canımı sıkma.
Вернуть из мертвых нельзя.
Bu ölüm geri alınamaz.
некоторые вещи нельзя объяснить, верно?
Bazı şeylerin basit açıklamaları yok, öyle değil mi?
А нельзя ли общаться более эффективно, не используя смайлики?
Emoji kullanmadan etkin bir şekilde nasıl iletişim kurarız?
Нельзя опаздывать.
Geç kalmamalıyım.
Нельзя верить тому, что она говорит. Ни одному слову.
Söylediği hiçbir söze inanmamalısın.
Для начала, Алекс, про иллюминатов шутить нельзя.
Alex, öncelikle İlluminati'yle ilgili şaka yapmamalısın.
- Нельзя говорить об этом.
- Bunu konuşmamalıyız.
Ханнна, ты же знаешь, что тебе нельзя здесь находиться.
Haydi ama. Hannah, buraya giremezsin.
Боже мой, милый, нельзя так говорить. Почему?
Tanrım, öyle denmez tatlım.
Потому что мне нельзя, отцы Кортни очень строгие, а у Эшли машина старая.
Ben cezalıyım. Courtney'nin babaları katı, Ashley'nin arabası da eski.
О, Господи. Стефани, нельзя, блин, говорить то, что думаешь.
Bunu içinden düşünebilirsin ama söyleyemezsin Stephanie.
нельзя бросать черлидеров в беде.
Hiçbir amigo kız geride kalmasın.
Нельзя лишь винить себя... или искать во всём знаки.
Sadece kendimizi suçlayıp her yerde işaretler arayamayız.
Ты... нельзя портить чужие тачки.
Bir adamın arabasına bulaşamazsın.
Конечно нельзя.
Hayatta olmaz.
То есть тебе можно жить у Брайса, а мне нельзя там тусоваться?
Sorun nedir? Sen Bryce'ta kalırsın, ben takılamam demek?
Тебе нельзя.
Sana ayıp.
То, что ты пишешь, - этому нельзя научить.
Yazdığın şey öğretilmez.
Милая, нельзя так делать.
Tatlım, öyle yapılmaz.
Сара, нельзя так.
Sarah. Çok ayıp.
Если нельзя добиться справедливости, можно добиться хотя бы правды.
Her zaman adalete hizmet etmese de gerçeğe hizmet edebilir, derdin.
Почему нельзя просто проглатывать свою жвачку, как в детстве?
Neden çocukken yaptığımız gibi sakızlarını yutmuyorlar ki?
Даже если нельзя завести уголовное дело, о преступлении нельзя молчать.
Bir suç mahkemeye çıkarılamasa da sır olarak kalmamalıdır.
Его нельзя призвать к ответственности, ясно?
Mahkemeye verilemiyormuş.
Когда ты делаешь что-то плохое, нельзя просто... типа... проигнорировать это.
Yanlış bir şey yaptıysan bunu görmezden gelemezsin.
Ну, Ханну Бэйкер нельзя заменить.
Kimse Hannah Baker'ın yerini tutamaz.
Нельзя вернуть кого-то к жизни с помощью любви.
Birini severek hayata döndüremezsin.
Нельзя молчать, Амабелла!
Beni duyuyor musun? Konuşmalısın Amabella.
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36