Задержали traduction Turc
841 traduction parallèle
Решение суда задержали на 20 минут.
Yargıç izleyeyim derken boşanma gecikti.
Вы задержали его?
Onu tutukladınız mı?
Может, все они были психами, но сделали одно : они задержали врага до тех пор, пока не подготовились к его разгрому.
Belki hepsi deliydi, ama bir şeyi başardılar. Biz toparlanıp son darbeyi vurana dek... düşmanları oyalamayı başardılar.
" наешь, они даже задержали моего д € дю ƒжерри как-то ночью, ему 54 года.
Dahası da var. Geçen gece 64 yaşındaki Jerry amcamı bile yakaladılar.
Ќо € даже не знаю, за что вы мен € задержали.
Ama beni ne için tuttuğunuzu bile bilmiyorum.
ћы задержали теб € по обвинению в убийстве, " олдрон.
Seni cinayet suçuyla tutuyoruz, Waldron.
- Бывает. Проехал на красный и меня задержали легавые.
Bir trafik kuralını ihlal ettim diye geveze bir polis tarafından durduruldum.
И мы его задержали. Его и Горди Миллера. Сегодня рано утром.
O ve Gordy Miller'ı bu sabahleyin.
Если бы нас задержали там, мы бы выглядели...
Eğer burada bulunsak, aynı...
Прости. Меня задержали.
Geciktiğim için özür dilerim.
Миссис Таунзенд, мистера Торнхилла задержали прошлой ночью.
Bay Thornhill dün gece alkollü araba kullanırken yakalandı.
Наверное, его задержали.
İşi çıkmıştır.
Извините, мы задержали этого молодого человека перед Вашим домом.
Üzgünüm, ama daha demin bu genç adamı evinizin önünden topladık.
Да еще этот парень! Ты бы хоть сказал о своих планах, а мы бы его как-нибудь задержали.
Eğer sen de bize onun odasına çıkacağını söyleseydin biz de onu meşgul edecek bir şeyler yapardık.
Наверное, Вы бы даже ни разу не задержали на мне взгляд.
Belki bir kere bile bakmayacaktın yüzüme.
Где же ты был? Приношу свои извинения, Ваше Высочество, за опоздание, но меня задержали кое-какие важные дела.
Geciktiğim için özür dilerim, majesteleri, ama bir son dakika işi çıktı.
Знаете, вы не только задержали оплату, но вы еще и нанесли ущерб помещению.
Sadece kirayı geciktirmekle kalmadınız, ayrıca evime de zarar veriyorsunuz.
- Лео задержали дела.
- Leo biraz gecikecek.
Ну, задержали меня один раз.
Eh, bir keresinde içeri girmiştim.
Но скажите, вас, говорят, сегодня ночью задержали?
Ama tutuklandın değil mi?
Я думала они задержали тебя...
- Sizi terhis etmezler diye düşünüyordum.
Товарищ комиссар, вот задержали двух подозрительных.
Yoldaş Komiser. İki şüpheliyi gözaltına aldık.
Хотите сказать, вы задержали капитана и его отряд?
Yanlış anlamadıysam Kaptanla ekibini elinizde tutuyorsunuz.
Я бы узнал еще сегодня утром, если бы самолет не задержали
Eğer uçağım ertelenmeseydi, bu öğleden sonra öğrenmiş olacaktım.
Вот почему вы задержали переработку райталина.
Bu yüzden ryetalyn'in çıkarılmasını geciktirdiniz.
Её задержали, допросили, и она сказала, что получила 6 или 7 писем подобного рода.
Kızı alıp, sorguya çekmişler. Bu tip mektuplardan, altı ya da yedi tane daha olduğunu söylemiş.
Тут пишут, что во Флориде задержали самолет, полностью забитый ганжей.
- Ne? Florida'da kenevir dolu bir uçak yakalamışlar.
Они задержали самолет.
Bir uçak yakalamışlar.
Меня задержали служебные дела.
Ofise uğrayın.
- Еще oднoгo задержали, тoварищлейтенант.
- Birini daha yakaladık.
- Не задержали. Я сам к вам шел.
- Hayır, yakalanmadım.
Я требую, чтобы этих двоих и их катера задержали немедленно!
O iki adama ve teknelerine derhal el konmasını istiyorum!
"1-Адам-9", мы задержали человека, чьи приметы совпадают с приметами подозреваемого, машина также задержана.
Şüpheli, araçla birlikte, 190'ncı ve Anza Caddeleri üzerindeki Rosecrans Oto Yıkamada ele geçirildi.
Меня задержали... дела.
Bir engel çıktı.
Его задержали в Нью-Йоркском центре.
New York Merkez'de tutuluyor.
Надолго тебя задержали в Бургосе?
Burgos'ta ne kadar kaldın?
Меня задержали дела.
Yapılacak işim vardı.
И тебя не арестовали и не задержали? Нет.
Tutuklandın mı?
Они всего лишь задержали меня до судебного слушания.
Beni, sulh mahkemesi duruşmasına dek tutuyorlar.
"Здравствуйте, мы задержали вашего сына за граффити."
"Pardon, oğlunuz graffiti yüzünden elimizde."
Простите, я опоздал. Меня задержали.
Kusura bakmayın geciktim, bana ihtiyaç duydular.
Ладно. Вы задержали большую партию их кокаина.
Sen onların büyük bir kokain sevkıyatını bozdun.
Кажется, доставку гриппа задержали.
Galiba grip gecikti.
Задержали.
Gecikti.
В качестве подозреваемого задержали Ли Харви Освальа. Вчера и он был убит человеком по имени Джек Руби.
Lee Harvey Oswald adında bir adam zanlı olarak yakalandı... sonra da dün Jack Ruby adında biri tarafından öldürüldü.
Два года назад они задержали посылку.
İki yıl önce bir kutu yakalamışlar.
Они задержали ее когда обыскивали бордель.
Geneleve baskın yaptıktan sonra onu karakola getirmişlerdi.
Дорогая, меня задержали.
- İşim çıktı.
Нас задержали на занятиях.
Ders biraz uzadı.
Месяц назад задержали одного посла.
Neyse.
Пусть те, кто убил Шилова, думают, что мы задержали отправку золота.
Bunu herkes görecek. Anladın mı?